Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
 
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.

Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи.
 
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
 
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.

Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает. И будет восставлен, ибо силён Бог восставить его.
 
Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.

Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
 
One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.

Кто различает дни — для Господа различает; и кто не различает дней — для Господа не различает. Кто ест — для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест — для Господа не ест, и благодарит Бога.
 
He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.

Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;
 
For none of us lives to himself, and none dies to himself.

а живём ли — для Господа живём; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живём ли или умираем, — всегда Господни.
 
For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.

Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми.
 
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
 
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.

Ибо написано: «живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога».
 
For it is written, I live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.

Итак, каждый из нас за себя даст отчёт Богу.
 
So then each of us shall give an account concerning himself to God.

Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
 
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.

Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
 
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.

Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
 
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.

Да не хулится ваше доброе.
 
Let not then your good be evil spoken of;

Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
 
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.

Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
 
For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.

Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
 
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
 
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].

Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
 
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.

Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
 
Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.

А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех.
 
But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.

Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времён было умолчано,
 

но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
 

Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава вовеки. Аминь.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.