Иов 30 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Аверинцев: отдельные книги

 
 

А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
 
А ныне насмехаются надо мной те, что летами моложе меня, чьих отцов я бы не пустил поселиться с собаками моих стад!

И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
 
И сила их рук, что она для меня? В них уже истощилась мощь.

Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
 
Нуждой и гладом изнурены, убегают они в пустынную сушь, в место разора, в кромешную мглу;

щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника — хлеб их.
 
собирают они зелень подле кустов, и коренья дрока — для них хлеб.

Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
 
Из среды людей гонят их, словно вору, кричат им вслед,

чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утёсов.
 
велят селиться на срывах долин, в пропастях земли и в щелях скал.

Ревут между кустами, жмутся под тёрном.
 
Между зарослями воют они, сбиваются в кучу под терновым кустом —

Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
 
бесчестный и безвестный сброд, извергаемый вон из земли.

Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
 
Вот для кого я посмешищем стал и обращен в срамную песнь!

Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
 
Они гнушаются меня, обегают меня, не стыдятся плевать пред лицом моим;

Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
 
ибо Он разорвал мою тетиву — и разнуздались они пред лицом моим!

С правого боку встаёт это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
 
Одесную меня отродья встают, понуждают шататься ноги мои, на меня злую осаду ведут;

А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
 
разрушают предо мной мою стезю, все делают на гибель мне, и нет никого, чтобы их сдержать!

Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
 
Приходят ко мне сквозь широкий пролом, все руша, кидаются на меня;

Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие моё, и счастье моё унеслось, как облако.
 
ужасы противу меня встают; словно ветром, развеяно величье мое, как облако, спасенье мое уплыло.

И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
 
Из меня вытекает моя душа, дни унынья обступили меня;

Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
 
по ночам ноют кости мои, и грызущие меня не знают сна.

С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
 
Мощно хватает Он одежду мою, объемлет меня, как рубаха моя;

Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
 
с грязью равняет Он меня, и я становлюсь, как пыль и прах.

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.
 
Взываю, а Ты не отвечаешь мне; стою, а Ты не глядишь на меня!

Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
 
Палачом сделался Ты для меня и бьешь меня тяжелой рукой;

Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
 
взвеял, на ветер пустил меня, в вихре развеяться обрек.

Так, я знаю, что Ты приведёшь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
 
Ведь знаю: к смерти Ты меня низведешь, в дом, где собирается все, что живет.

Верно, Он не прострёт руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своём разрушении?
 
Наложит ли на гибнущего руку Он, не будет ли помилован молящий в беде?

Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
 
Разве со страдальцем я не скорбел? Сожалела о бедном моя душа.

Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
 
Я чаял добра, но пришло зло; надеялся на свет, и пришла тьма.

Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
 
Мои недра кипят, покою чужды; дни унынья нашли на меня.

Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
 
He от солнечных лучей я почернел; восстаю среди люда и подъемлю вой.

Я стал братом шакалам и другом страусам.
 
Сделался я шакалам брат и для страусов пустыни друг.

Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
 
Кожа моя посмуглела на мне, и от жара обгорела моя кость;

И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя — голосом плачевным.
 
в рыдание обратился струнный звон и в плачевные вопли — напев флейт.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 летами — годами.
13 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.