От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM
ὅστις который 3748 R-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἅμα с 260 ADV
πρωῒ раннего утра́ 4404 ADV
μισθώσασθαι нанять 3409 V-AMN
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
2
συμφωνήσας согласившийся 4856 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работниками 2040 N-GPM
ἐκ за 1537 PREP
δηναρίου динарий 1220 N-GSN
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας стоящих 2476 V-RAP-APM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF
ἀργούς· бездеятельных; 692 A-APM
4
καὶ и 2532 CONJ
ἐκείνοις тем 1565 D-DPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα, виноградник, 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
 1510 V-PAS-3S
δίκαιον справедливое 1342 A-NSN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
5
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπῆλθον. ушли. 565 V-2AAI-3P
πάλιν Опять 3825 ADV
[δὲ] же 1161 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
ἕκτην шестого 1623 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνάτην девятого 1766 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
6
περὶ Около 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας, стоящих, 2476 V-RAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
ὧδε здесь 5602 ADV
ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἀργοί; бездеятельные? 692 A-NPM
7
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐμισθώσατο. нанял. 3409 V-AMI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα. виноградник. 290 N-ASM
8
ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐπιτρόπῳ управителю 2012 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Κάλεσον Позови 2564 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ἐργάτας работников 2040 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐσχάτων последних 2078 A-GPM-S
ἕως до 2193 ADV
τῶν  3588 T-GPM
πρώτων. первых. 4413 A-GPM-S
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
περὶ около 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον. динарию. 1220 N-ASN
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
ἐνόμισαν сочли 3543 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
λήμψονται· получат; 2983 V-FDI-3P
καὶ а 2532 CONJ
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
[τὸ]  3588 T-ASN
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον динарию 1220 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοί. сами. 846 P-NPM
11
λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἰκοδεσπότου хозяина до́ма 3617 N-GSM
12
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
ἐποίησαν, проработали, 4160 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἴσους равных 2470 A-APM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
τοῖς  3588 T-DPM
βαστάσασι понёсшим 941 V-AAP-DPM
τὸ  3588 T-ASN
βάρος тяжесть 922 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
καύσωνα. зной. 2742 N-ASM
13
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
ἑνὶ одному 1762 A-DSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀδικῶ обижаю 91 V-PAI-1S
σε· тебя; 4571 P-2AS
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δηναρίου [за] динарий 1220 N-GSN
συνεφώνησάς согласился 4856 V-AAI-2S
μοι; мне? 3427 P-1DS
14
ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
σὸν твоё 4674 S-2SASN
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε· иди; 5217 V-PAM-2S
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐσχάτῳ последнему 2078 A-DSM-S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σοί. тебе. 4671 P-2DS
15
[ἢ] Или 1510 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἐμοῖς; моём? 1699 S-1SDPN
Или 1510 PRT
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πονηρός злой 4190 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀγαθός добрый 18 A-NSM
εἰμι; есть? 1510 V-PAI-1S
16
Οὕτως Так 3779 ADV
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
ἔσχατοι. последними. 2078 A-NPM-S
17
Καὶ И 2532 CONJ
ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
παρέλαβεν забрал 3880 V-2AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
[μαθητὰς] учеников 3101 N-APM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν, отдельно, 2398 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
18
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῦσιν, книжникам, 1122 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
θανάτῳ, смертью, 2288 N-DSM
19
καὶ и 2532 CONJ
παραδώσουσιν предадут 3860 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐμπαῖξαι поглумиться 1702 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
μαστιγῶσαι побить бичами 3146 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
σταυρῶσαι, распять, 4717 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [в] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθήσεται. будет воскрешён. 1453 V-FPI-3S
20
Τότε Тогда 5119 ADV
προσῆλθεν подошли к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM
αὐτῆς её 846 P-GSF
προσκυνοῦσα простирающиеся ниц 4352 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἰτοῦσά просящая 154 V-PAP-NSF
τι что-то 5100 X-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Τί Что 5100 I-ASN
θέλεις; желаешь? 2309 V-PAI-2S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰπὲ Скажи 2036 V-2AAM-2S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθίσωσιν сели 2523 V-AAS-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δύο два 1417 A-NUI
υἱοί сына 5207 N-NPM
μου мои 3450 P-1GS
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
σου. Твоём. 4675 P-2GS
22
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τί что 5100 I-ASN
αἰτεῖσθε· про́сите; 154 V-PMI-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
πιεῖν выпить 4095 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
которую 3588 R-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μέλλω готовлюсь 3195 V-PAI-1S
πίνειν; пить? 4095 V-PAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Δυνάμεθα. Можем. 1410 V-PNI-1P
23
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τὸ  3588 T-ASN
μὲν Ведь 3303 PRT
ποτήριόν чашу 4221 N-ASN
μου Мою 3450 P-1GS
πίεσθε, будете пить, 4095 V-FDI-2P
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
καθίσαι сесть 2523 V-AAN
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
μου Моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐμὸν Моё 1699 S-1SNSN
[τοῦτο] это 5124 D-ASN
δοῦναι, дать, 1325 V-2AAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἷς которым 3739 R-DPM
ἡτοίμασται приготовлено 2090 V-RPI-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
24
Καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
περὶ на 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ἀδελφῶν. братьев. 80 N-GPM
25
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
κατακυριεύουσιν господствуют 2634 V-PAI-3P
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μεγάλοι великие 3173 A-NPM
κατεξουσιάζουσιν имеют власть 2715 V-PAI-3P
αὐτῶν. [над] ними. 846 P-GPN
26
οὐχ Не 3756 PRT-N
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μέγας великим 3173 A-NSM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάκονος, слуга, 1249 N-NSM
27
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δοῦλος· раб; 1401 N-NSM
28
ὥσπερ как 5618 ADV
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
πολλῶν. многих. 4183 A-GPM
29
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰεριχὼ Иерихона 2410 N-PRI
ἠκολούθησεν последовала 190 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς. многая. 4183 A-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
δύο двое 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепых 5185 A-NPM
καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παράγει, проходит, 3855 V-PAI-3S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
[κύριε], Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
31
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐπετίμησεν запрещала 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιωπήσωσιν· замолчали; 4623 V-AAS-3P
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μεῖζον больше 3173 ADV-C
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
32
καὶ И 2532 CONJ
στὰς остановившийся 2476 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ποιήσω [чтобы Я] сделал 4160 V-AAS-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
33
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀνοιγῶσιν сделались открыты 455 V-2APS-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
34
σπλαγχνισθεὶς Сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ὀμμάτων очей 3659 N-GPN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνέβλεψαν прозрели 308 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Толковая Библия Лопухина

1−16. Притча о работниках на винограднике. — 17−19. Возвещение о страданиях. — 20−28. Просьба матери сынов Зеведеевых. — 29−34. Исцеление двух слепцов.

Мф 20:1. Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой

Наречие γάρ («ибо») поставляет дальнейшую притчу Спасителя в ближайшую связь с предыдущей Его речью, т.е. с Мф 19:30. Но так как этот последний стих связан с Мф 19 частицей δέ и так как связь (выраженную через καί, δέ, τότε) можно проследить не только до 27-го стиха 19-й главы, но даже до 16-го стиха той же главы (хотя в Мф 19:16−26 она и не везде выражена указанными наречиями и частицами), то ясно, что рассказ евангелиста с Мф 19 до Мф 20 представляет из себя нечто цельное, связное и потому должен быть рассматриваем в таком именно виде. Вопрос Петра (Мф 19:27) по внутреннему содержанию имеет очевидное отношение к рассказу о богатом юноше и внешне соединяется с рассказом наречием «тогда». Ход мыслей таков: богатый юноша отказался следовать за Христом, потому что не хотел оставить своих земных приобретений. Петр по этому поводу говорит Иисусу Христу, что ученики оставили все, и спрашивает: «что же будет нам?» В ответ на этот вопрос Иисус Христос указывает, какую ученики получат награду, и не только они, но и «всякий, кто оставит домы» и т.д. (Мф 19:29). Апостолы будут «судить двенадцать колен Израилевых» (Мф 19:28), и, кроме того, все последовавшие за Христом, получат «во сто крат и наследуют жизнь вечную» (Мф 19:29). Частица «же» (δέ) в Мф 19 выражает противоположение мысли, высказанной в Мф 19:29. Из слов 29-го стиха не следует, что всем награда будет одинакова. Напротив (δέ), многие первые будут последними и последние первыми. Эта мысль доказывается (γάρ — Мф 20:1) дальнейшей притчей, которая, судя по ходу мыслей, должна, во-первых, разъяснить, кто именно разумеется под первыми и последними, и, во-вторых, почему в отношениях Царства Небесного должен господствовать порядок, совершенно непохожий на тот, какой существует в земных отношениях.

Под виноградником следует понимать Царство Небесное, а под хозяином виноградника — Бога. Ориген под виноградником понимал Церковь Божию, а рынок и места вне виноградника (τὰ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος) есть то, что вне церкви (τὰ ἔξω τῆς Ἐκκλησίας). Златоуст понимал под виноградником «повеления и заповеди Божии».

Мф 20:2. и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;

На наши деньги динарий равнялся 20−25 копеек (соответствует стоимости 4−5 г серебра. — Прим. ред.).

Мф 20:3. выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,

Мф 20:4. и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.

В Евангелиях Матфея, Марка и Луки принят еврейский счет времени. О разделении дня и ночи на часы в допленных ветхозаветных писаниях нет никакого следа. Существовали только главные деления дня, отличавшиеся примитивным характером — вечер, утро, полдень (ср. Пс 54:18). Другими обозначениями времени дня были «зной дневной» (Быт 18:1), σταθερὸν ἧμαρ (Притч 4— «полный день»), «прохлада дня» (Быт 3:8). Времена ночи различались иногда (кроме деления на стражи) выражениями ὀψέ (вечер), μεσονύκτιον (полночь), ἀλεκτροφωνία (пение петухов) и πρωΐ (рассвет). В Вавилонском Талмуде (Авода Зара, лист 3, 6 и сл.) встречается распределение дня на четыре части по три часа, служившее для распределения времени молитвы (в третий, шестой и девятый час дня; на это же встречается указание у Мф 20:3). Разделение на часы было заимствовано как иудеями, так и греками (Геродот, «История», II, 109) из Вавилонии. Арамейское слово час «шаа» в Ветхом Завете встречается только у пророка Даниила (Дан 3:6 и сл.). В Новом Завете счет по часам является уже обычным. Двенадцать дневных часов отсчитывались от восхождения солнца до заката, и поэтому 6-й соответствует полудню, а в 11-м часу день кончался (стих 6). Смотря по времени года, часы различались по продолжительности от 59 до 70 минут.

Таким образом, третий час равняется нашему девятому утра.

Мф 20:5. Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

По-нашему, около двенадцатого и третьего часа дня.

Мф 20:6. Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?

Около 11 часов — по-нашему около 5 часов пополудни.

Мф 20:7. Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.

Мф 20:8. Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.

Мф 20:9. И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.

Мф 20:10. Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;

Мф 20:11. и, получив, стали роптать на хозяина дома

Мф 20:12. и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.

Сравнять первых с последними и наоборот, разъяснить и доказать, что так бывает и может быть, хотя бы и не всегда, и что равная плата зависит просто от самой доброты и благости Верховного Домохозяина — в этом главная и существенная мысль притчи. И нужно признать, что именно эта мысль Христом вполне разъяснена и доказана. При толковании притчи, как и многих других изречений Христа, нужно вообще избегать, по возможности, отвлеченностей. Понимаемая конкретнее, притча означает, что первые не должны гордиться своим первенством, превозноситься пред другими, потому что могут быть такие случаи в человеческой жизни, которые ясно показывают, что первые совершенно сравниваются с последними и последним даже отдается преимущество. Это и должно было быть поучительно для апостолов, рассуждавших: «что же будет нам?» (Мф 19:27). Христос говорит как бы так: вы спрашиваете, кто больше и что вам будет. Вам, которые пошли за Мною, будет многое (Мф 19:20), но не принимайте этого в полном и безусловном смысле, не думайте, что так всегда должно быть, непременно будет. Может быть (но не должно быть, непременно так бывает или будет) и вот что (притча о работниках). Вывод, который отсюда должны были сделать слушавшие Христа ученики, таким образом, совершенно ясен и понятен. Здесь не дается повеления непременно сравниваться с последними, не предлагается совета, а разъясняется принцип, руководствуясь которым делатели в Христовом винограднике должны исполнять свои работы.

Мф 20:13. Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?

Мф 20:14. возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;

Мф 20:15. разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?

Мф 20:16. Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.

Слова, сказанные в Мф 19:30, здесь (стих 16) повторяются, и это ясно показывает, что именно в них заключается цель, главная идея и нравоучение притчи. Смысл выражения не заключается в том, что всегда последние должны быть первыми и наоборот, но что может быть и так при известных, почти исключительных обстоятельствах. На это указывает употребленное в начале стиха οὕτως («так»), которое может здесь значить: «вот, в таких или подобных случаях (но не всегда)». Для объяснения 16-го стиха находят параллель в 8-й главе Второго Соборного Послания апостола Иоанна и думают, что она «дает ключ» к объяснению притчи, с чем можно согласиться. Иероним и другие поставляют стих и всю притчу в связь с притчей о блудном сыне, где старший сын ненавидит младшего, не хочет принять его кающегося и обвиняет отца в несправедливости. Последние слова 16-го стиха: «ибо много званых, а мало избранных», следует признать позднейшей вставкой как на основании свидетельства лучших и авторитетных рукописей, так и по внутренним соображениями. Слова эти, вероятно, заимствованы и перенесены сюда из Мф 22 и сильно затемняют смысл всей притчи.

Мф 20:17. И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:

(Ср. Мк 10:32; Лк 18:31).

Слова Матфея не связаны никакими наречиями с предыдущим, за исключением союза «и» (καί). Можно даже предполагать, что здесь пропуск в изложении событий, которые совершились незадолго до последней Пасхи (4-го года общественного служения Иисуса Христа), только отчасти заполненный Ин 11:55−56. Ученики отозваны были, очевидно, потому, что речь Спасителя по своему содержанию требовала тайны или, как думает Евфимий Зигавин, «потому что не должно было сообщать этого многим, чтобы они не соблазнились».

Мф 20:18. вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;

Мф 20:19. и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.

(Ср. Мк 10:33−34; Лк 18:31−34).

Под «язычниками» подразумеваются римляне.

Мф 20:20. Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.

(Ср. Мк 10:35).

В Евангелии Марка с просьбой ко Христу обращаются ученики, названные по имени: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Совершенно понятно, что в историческом повествовании возможно было говорить и о матери вместе с ее сыновьями, и об одних только сыновьях, ради краткости не упоминая о матери. Для выяснения причин просьбы следует, прежде всего, обратить внимание на прибавку у Лк 18(которой не имеется у других синоптиков), где сообщается, что ученики не поняли слов Христа о Его страданиях. Но на слово «воскреснет» они могли обратить особенное внимание и несколько понять его, хотя и в превратном смысле.

Вопрос о том, как называлась по имени мать Иакова и Иоанна, довольно труден. В тех местах Евангелия, где упоминается о матери сыновей Зеведеевых (Мф 20:20; 27:56), она нигде не называется Саломией, а там, где говорится о Саломии (Мк 15:40; 16:1), она нигде не называется матерью сыновей Зеведеевых. Только преимущественно на основании сличения показаний Мф 27:55−56 и Мк 15:40−41 приходят к выводу, что матерью сынов Зеведеевых была именно Саломия. Это легко видеть из следующего. При кресте были женщины, смотревшие издали на распятие: Мф 27— «Между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых»; Мк 15— «Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова Меньшего и Иосии, и Саломия».

Отсюда видно, что «мать сыновей Зеведеевых» упоминается у Матфея там, где Марк говорит о Саломии. Далее евангелист Иоанн говорит (Ин 19:25), что «при кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина». Это место можно читать двояко, именно:

1. Матерь Его (Христа),

2. и сестра Матери Его, Мария Клеопова,

3. и Мария Магдалина;

или:

1. Матерь Его,

2. и сестра Матери Его,

3. Мария Клеопова,

4. и Мария Магдалина.

По первому чтению, следовательно, при кресте стояли только три женщины, по второму — четыре. Первое чтение опровергается на том основании, что если бы Мария Клеопова была сестрой Богоматери, то две сестры назывались бы одинаковым именем, что весьма маловероятно. Далее в Евангелии Иоанна указываются как бы две группы женщин, и имена первой и второй, а затем третьей и четвертой соединяются союзом «и»:

1-я группа: Матерь Его и сестра Матери Его,

2-я группа: Мария Клеопова и Мария Магдалина.

Таким образом, и здесь под «сестрой Матери Его» возможно видеть Саломию или мать сыновей Зеведеевых. Такое отождествление по разным причинам не может, конечно, считаться вполне несомненным. Но ему нельзя отказать в некоторой вероятности. Если, с одной стороны, Саломия была матерью сыновей Зеведеевых, а с другой — сестрой Марии, Матери Иисуса, то, значит, Иаков и Иоанн Зеведеевы были двоюродными братьями Христа. Саломия находилась в числе женщин, сопровождавших Иисуса Христа, которые следовали за Ним в Галилее и служили Ему (Мф 27:56; Мк 15:41).

По всей вероятности, мысль обратиться с просьбой к Иисусу Христу возникла у самих апостолов, и они попросили свою мать передать просьбу Иисусу Христу. У Марка просьба учеников выражается в такой форме, какая была прилична только при обращении к царю и в некоторых случаях даже произносилась и предлагалась самими царями (ср. Мф 14:7; Мк 6:23). На основании показания Матфея можно заключить, что Саломия, при всем почтении к Иисусу Христу, не обладала достаточными сведениями о характере и цели Его служения. Она подошла со своими сыновьями к Иисусу Христу, кланялась Ему и просила о чем-то (τι). Она, без сомнения, говорила, но слова ее были так неясны и неопределенны, что Спаситель должен был спросить, чего именно она хочет.

Мф 20:21. Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.

Ср. Мк 10:36−37 — Христос обращается к ученикам с вопросом, чего они хотят. Вместо «скажи» у Марка более категорическое «дай» (δός). Вместо «в Царстве Твоем» — «в славе Твоей». Другие различия в речи евангелистов обусловливаются тем, что просьба влагается в уста различных просителей. Саломия просила о том, чтобы в будущем Царстве Своем Спаситель посадил ее сыновей: одного по правую, а другого по левую сторону от Него. Обычаи, на которые здесь указывается, не исчезли до сих пор. Места по правую и по левую руку, т.е. в самой близи какого-нибудь важного лица, считаются до сих пор особенно почетными. То же было у древних языческих народов и евреев. Места самые близкие к царскому престолу были самыми почетными. Об этом упоминается в Библии (3Цар 2:19; Пс 44:10). Иосиф Флавий («Иудейские древности», VI, 11, 9) излагает известный библейский рассказ о бегстве Давида, когда Саул в праздник новомесячия, очистив себя по обычаю, возлег за столом, причем сын его Ионафан сел по правую его сторону, а Авенир — по левую. Смысл просьбы матери сыновей Зеведеевых заключался, следовательно, в том, чтобы Христос предоставил ее сыновьям главные, самые почетные места в Царстве, которое будет Им учреждено.

Мф 20:22. Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.

(Ср. Мк 10:38).

Спаситель указывает, что ученики не знают и не понимают, в чем заключается Его истинная слава и Его истинное владычество и царство. Это — слава, владычество и царство Раба Иеговы, предающего Себя в жертву для искупления человечества. Это хорошо выражает Златоуст, перифразируя речь Спасителя: «Вы напоминаете Мне о чести и венцах, а Я говорю о подвигах и трудах, вам предлежащих». В сущности, в словах матери сынов Зеведеевых и их самих содержалась просьба о допущении к страданиям, которые предстояли Христу и о которых Он уже говорил раньше. Поэтому реальный смысл просьбы был страшен, но ученики не подозревали этого. Спаситель, в полном согласии с только что преподанным сообщением, или, лучше, учением (стихи 18−19), разоблачает ее истинный смысл. Он указывает на чашу, которую Ему предстояло пить (Мф 26:39), которую Псалмопевец (Пс 114:3) называет болезнями смертными, муками адскими, теснотой и скорбью (на эти тексты указывает Иероним в своем толковании 22-го стиха). Спаситель не говорит, что просьба учеников основывалась на неправильном представлении учениками природы Его духовного Царства и не предсказывает здесь того, что Он будет распят среди двух разбойников. Он говорит только, что страдания, принесение Себя в жертву и смерть не ведут и не могут быть путем к мирскому владычеству. Он говорит только о чаше, не добавляя, впрочем, что это будет чаша страданий. Очень интересно, что слово «чаша» употреблялось в ветхозаветном писании в двух смыслах: для обозначения и счастья (Пс 15:5; 22:5), и бедствий (Пс 10:6; Ис 51:22; Иер 49:12). Но сомнительно, поняли ли ученики слова Христа в первом именно смысле. Самое вероятное предположение, что их понимание было, так сказать, чем-то средним (ср. Лк 18:34). Они не понимали всей глубины смысла слова «чаша» со всем, что здесь подразумевалось, но, с другой стороны, не представляли дела и так, что тут будут только страдания и ничего больше. Они могли представлять дело так: для приобретения внешнего, мирского владычества им нужно предварительно испить чашу страданий, которую предстояло испить Самому Христу. Но если Сам Христос будет ее пить, то почему же и им не принять в этом участия? Это не должно превысить и не превысит их сил. И вот, на вопрос Христа ученики смело отвечают: можем. «В пылу усердия они тотчас изъявили согласие, не зная того, что сказали, но надеясь услышать согласие на свою просьбу» (свт. Иоанн Златоуст).

Мф 20:23. И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.

(Ср. Мк 10:39−40).

Этот стих всегда считался одним из труднейших для истолкования и даже дал повод некоторым еретикам (арианам) ложно утверждать, что Сын Божий не равен Богу Отцу. Мнение ариан было отвергнуто всеми отцами церкви как неосновательное и еретическое, ибо из других мест Нового Завета (Мф 9:6, 8; 28:18; Мк 2:10; Ин 17:2, 10 и др.) ясно видно, что Христос везде присваивает Себе власть, равную с Богом Отцом.

Для правильного истолкования изложенных в рассматриваемом стихе изречений Спасителя следует обратить внимание на два весьма важных обстоятельства. Во-первых, если ученики и их мать в 21-м стихе просят Христа о первых местах в Царстве Его или в славе, то в речи Спасителя, начиная с 23-го стиха и кончая 28-м (и у Луки в разделе, поставленном в другой связи, Лк 22:24−27, который иногда приводится здесь в виде параллели), ни о Царстве, ни о славе совсем нет ни малейшего упоминания. Придя в мир, Мессия явился как страдающий Раб Иеговы, Искупитель человечества. Отсюда ясно, что сесть по правую и по левую сторону Христа не значит прежде всего участвовать в Его славе, а указывает на предварительное приближение к Нему в Его страданиях, на самоотречение и несение креста. Только после этого людям предстоит возможность войти и в Его славу. По изволению и совету Божию всегда находятся люди, которые принимают участие в страданиях Христа и таким образом делаются Ему особенно близкими, как бы садятся по правую и по левую Его стороны. Во-вторых, следует заметить, что два евангелиста, Матфей и Марк, употребляют здесь два различных выражения: «кому уготовано Отцем Моим» (Матфей) и просто: «кому уготовано» (Марк). Оба эти выражения точны и сильны и заключают в себе одну и ту же мысль — о промыслительном значении страданий в земной жизни человечества.

Мф 20:24. Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.

(Ср. Мк 10:41; Лк 22:24).

Причиной негодования десяти учеников была просьба Иакова и Иоанна, клонившаяся к умалению прочих апостолов. Возникновение подобных явлений показывает, что ученики Христа даже в Его присутствии не всегда отличались любовью друг к другу и братским единением. Но в настоящем случае так было не от злобы, а скорее, по-видимому, от простоты, неразвитости и недостаточного усвоения учения Христова. Борьба из-за первых мест в новом Царстве, местничество, повторилась еще и на Тайной Вечери.

Мф 20:25. Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;

(Ср. Мк 10:42; Лк 22:25).

У Луки совершенно в другой связи. У Марка речь сильнее, чем у Матфея. Вместо более однозначного «князья народов» (ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν) у Марка οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν, т.е. «думающие, что они начальствуют над народами, мнимые владыки».

Мф 20:26. но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;

(Ср. Мк 10:43; Лк 22:26). Противоположение тому, что сказано в предыдущем стихе. У «народов» так, а у вас должно быть совершенно иначе. Слова Спасителя отличаются высокой поучительностью не только для духовных, но и для всех властителей и начальников, которые обыкновенно желают обладать всей полнотой власти, вовсе не думая о том, что истинная (а не мнимая) христианская власть основывается только на услугах, оказываемых людям, или на служении им, и притом без всякой мысли о какой-либо внешней власти, которая приходит сама собою.

Мф 20:27. и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;

(Ср. Мк 10:44).

Мысль та же, что и в стихе 26.

Мф 20:28. так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.

(Ср. Мк 10:45).

Предлагается высочайший и всем знакомым с жизнью Христа понятный пример и образец. Христу служили и Ангелы и люди (Мф 4:11; 8:15; 27:55; Мк 1:13, 31; 15:41; Лк 4:39; 8:3; 10:40; Ин 12:2, 26), и Он требовал и требует Себе этого служения и даже отчета в нем (Мф 25:34−45). Но никто не скажет, что учение, раскрываемое в разбираемом стихе, противоречит собственному Его учению и поведению или не соответствует действительности. Напротив, кажется, что указанные места из Евангелий не только не противоречат, а только еще сильнее подчеркивают мысль, что Сын Человеческий пришел на землю только затем, чтобы послужить. На Его служение людям и они отвечали Ему в некоторых случаях полным любви служением, и, таким образом, будучи слугой, Он вполне был Господом и Учителем и Сам называл Себя так (см. особенно Ин 13:13−14 и др.). Но как все тут не похоже на обычное проявление власти со стороны разных властителей и князей мира сего!

Выражение ὥσπερ (в русском переводе — «так как») означает, собственно, «подобно тому как» (нем. gleichwie; лат. sicut), указывает на сравнение, а не на причину. Таким образом, смысл таков: кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом, подобно тому как Сын Человеческий пришел и прочее. Но в параллели у Марка те же слова приводятся в качестве причины (καὶ γάρ, в русском переводе — «ибо и»).

Слово «пришел» указывает на сознание Христом Своего высшего происхождения и пришествия на землю из другого мира, из высшей сферы бытия. Об идее искупительного самопожертвования ср. 2 Мак. 7:37−38.

Λύτρον, употребленное у Матфея (и Марка в параллели) только здесь, происходит от λύειν — развязывать, разрешать, освобождать; употреблялось у греков (обыкновенно во множественном числе) и встречается в Ветхом Завете в смысле:

1) выкупа за душу свою от угрожающей смерти (Исх 21:30);

2) платы за женщину рабу (Лев 19:20) и за раба (Лев 25:25; 25:51−52);

3) выкупа за перворожденное (Чис 18:15);

4) в смысле умилостивления (Притч 13:8).

Синонимические термины ἄλλαγμα (Ис 43 и др.) и ἐξίλασμα (Притч 21:18) переводятся обыкновенно через «выкуп». Единственное λύτρον поставлено, очевидно, в соответствие с единственным же ψυχήν . Христос не говорит, что Он отдаст душу Свою для искупления Себя, а — «для искупления многих». Слово «многих» возбуждало немало недоумений; если только для искупления «многих» людей, то, значит, не всех. Искупительное дело Христа простирается не на всех, а только на многих, может быть, даже сравнительно немногих, избранных. Иероним прибавляет: на тех, которые пожелали веровать. Но Евфимий Зигавин и другие считают здесь слово πολλούς равнозначным πάντας, потому что в Писании так говорится часто. Бенгель вводит здесь понятие об индивидуумах и говорит, что здесь Спаситель говорит о предании Себя в жертву за многих, не только за всех, но даже и за отдельных (et multis, non solum universis, sed etiam singulis, se impendit Redemptor). Говорили еще, что πάντων есть объективное, πολλῶν — субъективное обозначение тех, за которых Христос умер. Он умер за всех объективно, но субъективно Им будет спасено только огромное множество, которого никто не мог бы сосчитать, πολλο.... У апостола Павла в Послании к Римлянам (Рим 5:12−19) наблюдается смена οἱ πολλοί и просто πολλοί, и πάντες. Действительный смысл ἀντὶ πολλῶν выражен в месте, которое может служить параллелью для настоящего (1 Тим. 2:6), где λύτρον ἀντὶ πολλῶν, как здесь у Матфея, заменяется ἀντὶλυτρον ὑπὲρ πάντων. Все эти толкования удовлетворительны и могут быть приняты.

Мф 20:29. И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

(Ср. Мк 10:46; Лк 18— Лк 19:1−28).

Распорядок событий у трех евангелистов здесь довольно противоречив. Лука (Лк 18:35) так начинает свой рассказ: «когда же подходил Он к Иерихону» (ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ); Марк (Мк 10:46): «приходят в Иерихон» (καὶ ἄρχονται εἰς Ἰεριχώ); Матфей: «и когда выходили они из Иерихона» (καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπό Ἰεριχώ). Если принимать эти показания евангелистов в их точном значении, то вначале нужно поместить рассказ Луки (Лк 18— Лк 19:1−27), где сообщается об исцелении «одного» слепого до вступления в Иерихон; затем, когда Иисус Христос вошел туда, Он посетил Закхея (Лк 19:1−10) и сказал притчу о десяти минах (Лк 19:11−27). Затем после заметки Марка «приходят в Иерихон» — Лк 19:1, идет параллельный рассказ двух первых евангелистов (Мф 20:29−30; Мк 10:46), и наконец, к ним присоединяется Лука (Лк 18:38). При таком распорядке, однако, не устраняются большие трудности, что видно будет из дальнейшего.

Иерихон находился на западной стороне Иордана, несколько севернее места впадения Иордана в Мертвое море. В Новом Завете о нем упоминается только шесть раз (Мф 20:29; Мк 10:46; Лк 10:30; 18:35; 19:1; Евр 11:30). По-гречески пишется Ἰεριχώ и Ἰερειχώ. В Ветхом Завете упоминается часто, это был один из древнейших палестинских городов. Местность, где расположен город, одна из плодороднейших в Палестине и во время Христа, вероятно, была в цветущем состоянии. Иерихон был известен пальмами, бальзамовыми и другими благоуханными растениями. На месте древнего города в настоящее время стоит селение Эриха, полное нищеты, грязи и даже безнравственности. В Эрихе насчитывают около 60 семейств. Во время шествия Христа из Иерихона в Иерусалим Его сопровождала большая толпа простого народа (ὄχλος πολύς).

Мф 20:30. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!

(Ср. Мк 10:46−47; Лк 18:35−38).

Матфей говорит о двух слепцах, которых исцелил Спаситель по выходе из Иерихона; Марк — об одном, называя его по имени (Вартимей); Лука также об одном, которого исцелил Спаситель до вступления Своего в Иерихон. Если допустить, что все евангелисты рассказывают об одном и том же, то здесь получаются очевидные и совершенно непримиримые противоречия. Это еще в древности давало сильное оружие врагам христианства и Евангелий, которые считали это место неопровержимым доказательством недостоверности евангельских рассказов. Попытки примирить рассказы со стороны христианских писателей встречаются, поэтому, еще в древности. Ориген, Евфимий Зигавин и другие принимали, что здесь говорится о трех исцелениях слепцов, об одном исцелении говорит Лука, о другом — Марк и о третьем — Матфей. Августин утверждал, что было только два исцеления, из которых об одном говорят Матфей и Марк и о другом — Лука. Но Феофилакт и другие все три исцеления считают за одно. Из новых экзегетов одни объясняли разногласие тем, что тут было только два исцеления и только двух слепцов, о которых отдельно рассказывают Марк и Лука, из них одно совершилось перед вступлением в Иерихон, а другое — по выходе из него. Матфей же оба исцеления объединил в одном рассказе. Другие — тем, что разноречие евангелистов зависело от того, что были различны источники, из которых каждый евангелист заимствовал свой рассказ.

Следует допустить, что рассказы евангелистов не позволяют нам признать ни трех лиц и их исцелений, ни объединить их в одно. Здесь просто неясность в рассказе, что-то недоговоренное, и это мешает нам представить и понять, как было на самом деле. Самый надежный путь к разрешению этого вопроса может, по-видимому, заключаться в следующем. Читая рассказы об исцелении слепцов, мы отнюдь не должны воображать, что как только кто-нибудь из них закричал, взывая ко Христу о помощи, так тотчас же и был исцелен. В крайне сжатом и кратком рассказе сближены между собой события, которые могли совершиться в течение более или менее длинного промежутка времени. На это указывает, между прочим, общее показание всех синоптиков, что народ запрещал слепцам кричать и заставлял их молчать (Мф 20:31; Мк 10:48; Лк 18:39). Далее, из рассказа Луки совсем нельзя сделать вывода, что исцеление слепца совершилось до вступления Иисуса Христа в Иерихон. Напротив, если мы предположим, что оно было уже по выходе Христа из Иерихона, то все подробности рассказа Луки сделаются нам понятнее. Сначала слепец сидит у дороги, прося милостыни. Узнав, что мимо него проходит толпа, он спрашивает, что это такое. Узнав, что «Иисус Назорей идет», он начинает кричать о помощи. Шедшие впереди заставляют его молчать, но он кричит еще громче. Ниоткуда не видно, что в то время, когда все это происходило, Иисус Христос стоял на одном месте. Он остановился только тогда, когда вышел из Иерихона и велел привести слепого к Себе. Если велел привести, то, значит, слепой не находился от Него на самом близком расстоянии. К этому нужно добавить, что при прохождении через какой-нибудь город его можно пересечь и в продолжительное, и в короткое время, смотря по его величине. Даже через самый большой город можно пройти в короткое время, пересекая, например, окраины. Ниоткуда не видно, что Иерихон был тогда большим городом. Таким образом, мы имеем полное право отождествлять слепца, о котором рассказывает Лука, или с Вартимеем Марка, или с одним из слепцов, не названных по имени, о которых рассказывает Матфей. Значит, у всех трех евангелистов существует полное согласие относительно факта, что слепцы были исцелены по отшествии Иисуса Христа из Иерихона. Покончив с этой трудностью, мы должны, насколько возможно, разъяснить и другую.

Согласно Марку и Луке, слепой был один, согласно Матфею — два. Но спрашивается, если исцелен был только один слепец, то зачем Матфею нужно было говорить, что их было два? Если, как утверждают, он имел перед собой Евангелия Марка и Луки, то неужели он хотел подорвать доверие к этим евангелистам, давая иное показание без всяких оговорок о неверности их сообщений? Неужели прибавляя одно, будто бы вымышленное им чудо, он хотел искусственно увеличить славу Христа как целителя? Все это крайне невероятно и несообразно ни с чем. Скажем, что так нелепо было бы рассуждать даже при самом враждебном отношении к Евангелиям. Далее, если бы даже Марк и Лука знали, что исцелены были два слепца, но пожелали намеренно (в настоящем случае никакого особенного намерения не заметно) сообщить только об одном исцелении и исцеленном, то и тогда ни один добросовестный критик, знакомый с документами, и особенно древними, не решился бы обвинять евангелистов в вымысле и искажении исторических фактов. Правда, мы не можем объяснить, почему Матфей рассказывает о двух слепцах, а Марк и Лука только об одном. Но фактически вполне могло быть, что были исцелены два слепца во время движения народной толпы, это совсем не противоречит никакой исторической вероятности.

Мф 20:31. Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!

(Ср. Мк 10:48; Лк 18:39).

Почему народ заставлял слепцов молчать? Может быть, проходившие мимо слепцов заставляли их молчать просто потому, что они «нарушали общественную тишину» и их крик не согласовался с тогдашними правилами общественного приличия.

Мф 20:32. Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?

(Ср. Мк 10:49; Лк 18:40).

Хорошо заметно, что здесь у Луки мягкие, изящные и точные греческие выражения. Матфей и Марк употребляют красивое, но свойственно скорее простонародному говору слово φωνεῖν (издавать звук и затем звать, подзывать). Согласно Матфею, Иисус Христос подозвал (ἐφώνησεν) слепцов Сам, а по свидетельству Марка — велел подозвать (εἶπεν φωνήσατε). У Марка сообщаются дальше интересные и живые подробности о разговоре со слепцом лиц, звавших его, и о том, как он, сбросив с себя одежду, встал (вспрыгнул, вскочил — ἀναπηδήσας) и пошел (не сказано «побежал») к Иисусу Христу. Вопрос Христа отличается естественностью.

Мф 20:33. Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.

(Ср. Мк 10:51; Лк 18:41).

Речь слепых у Матфея (и других синоптиков) сокращенная. Полная речь такова: Господи! Мы хотим, чтобы открылись глаза наши. Слепцы просят не о милостыне, а о совершении чуда. Очевидно, они раньше слышали о Христе как Целителе. Исцеление слепорожденного, о чем рассказывает Иоанн (Ин 9), следует относить ко времени до настоящих событий. И народу было, вероятно, известно, что Христос может отверзать очи слепым.

Мф 20:34. Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.

(Ср. Мк 10:52; Лк 18:42−43).

Согласно Матфею, Спаситель не говорит слепцам ни одного слова, но вместо того прикасается к их глазам. У Марка и Луки — иначе. Слово εὐθέως («тотчас») указывает на внезапное прозрение, о чем говорят также Марк и Лука (εὐθύς ώ παραχρῆμα).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.