Мацьвея 14 глава

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (МП)

 
 

У той час Ірад тэтрарх пачуў погалас пра Ісуса
 
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе

і сказаў служкам сваім: гэта Ян Хрысьціцель; ён паўстаў зь мёртвых, і таму цуды ўчыняюцца ім.
 
и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.

Бо Ірад, узяўшы Яна, зьвязаў яго і пасадзіў у цямніцу празь Ірадыяду, жонку Піліпа, брата свайго;
 
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,

таму што Ян казаў яму: нельга табе мець яе.
 
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.

І хацеў яго забіць, але пабаяўся народу, бо яго ўважалі за прарока.
 
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.

А ў дзень народзін Ірада, скакала дачка Ірадыяды перад усімі і дагадзіла Іраду;
 
Во время же [празднования] дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,

таму ён пад прысягаю абяцаў ёй даць, чаго толькі яна ні папросіць.
 
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.

А яна, падбухтораная маці сваёю, сказала: дай мне тут у місе галаву Яна Хрысьціцеля.
 
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.

І засмуціўся цар; але дзеля прысягі і тых, што ўзьляжалі зь ім, загадаў даць ёй,
 
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,

і паслаў адцяць Яну галаву ў цямніцы.
 
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.

І прынесьлі галаву яго ў місе, і далі дзяўчыне; а яна занесла маці сваёй.
 
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.

А вучні яго, прыйшоўшы, узялі яго цела і пахавалі яго;
 
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.

І пачуўшы, адплыў Ісус адтуль на лодцы ў пустэльнае месца адзін; а люд, пачуўшы пра тое, пайшоў за Ім з гарадоў пяшком.
 
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.

І выйшаўшы, Ісус убачыў мноства людзей і пашкадаваў іх, і ацаліў хворых іх.
 
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

Калі ж зьвечарэла, прыступілі да Яго вучні Ягоныя і сказалі: пустэльная тут мясьціна, і час ужо позьні; адпусьці людзей, каб яны пайшлі ў селішчы і купілі ежы сабе.
 
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.

Але Ісус сказаў ім: ня трэба ім ісьці, вы дайце ім есьці.
 
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.

Яны ж кажуць Яму: у нас тут толькі пяць хлябоў і дзьве рыбіны.
 
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.

Ён сказаў: прынясеце іх Мне сюды.
 
Он сказал: принесите их Мне сюда.

І загадаў народу ўзьлегчы на траву і, узяўшы пяць хлябоў і дзьве рыбіны, узьвёў вочы ў неба, дабраславіў, разламаў і даў хлябы вучням, а вучні — народу.
 
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.

І елі ўсе, і наеліся; і набралі рэшты кавалкаў дванаццаць кашоў поўных;
 
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

а тых, што елі, было каля пяці тысяч чалавек, апроч жанчын і дзяцей.
 
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.

І адразу прымусіў Ісус вучняў Сваіх увайсьці ў лодку і выправіцца раней за Яго на той бок, пакуль Ён адпусьціць людзей.
 
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.

І адпусьціўшы людзей, Ён узышоў на гару сам-насам памаліцца; і калі зьвечарэла, застаўся там адзін.
 
И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.

А лодка была ўжо на сярэдзіне мора, і яе біла хвалямі, бо вецер быў супраціўны.
 
А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.

А ў чацьвёртую варту ночы пайшоў да іх Ісус, ідучы па моры.
 
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.

І вучні, убачыўшы Яго, што ішоў Ён па моры, сумеліся і казалі: гэта прывід; і ад страху закрычалі.
 
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.

Але Ісус адразу загаварыў зь імі і сказаў: падбадзёрцеся; гэта Я, ня бойцеся.
 
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.

Пётр сказаў Яму ў адказ: Госпадзе! калі гэта Ты, загадай мне прыйсьці да Цябе па вадзе.
 
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.

А Ён сказаў: ідзі. І выйшаўшы з лодкі, Пётр пайшоў па вадзе, каб падысьці да Ісуса.
 
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,

але, бачачы моцны вецер, спалохаўся і, пачаўшы тануць, закрычаў: Госпадзе! уратуй мяне.
 
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.

Ісус адразу, працягнуўшы руку, падтрымаў яго і кажа яму: малаверны! навошта ты засумняваўся?
 
Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?

І калі ўвайшлі яны ў лодку, вецер аціх.
 
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.

А тыя, што ў лодцы былі, падышлі, пакланіліся Яму і сказалі: сапраўды, Ты Сын Божы.
 
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.

І пераправіўшыся, прыбылі ў зямлю Генісарэцкую.
 
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.

І, пазнаўшы Яго, жыхары той мясьціны паслалі ва ўсё навакольле тое і прынесьлі да Яго ўсіх хворых,
 
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,

і прасілі Яго, каб толькі дакрануцца да краю адзеньня Ягонага; і каторыя дакраналіся, ацаляліся.
 
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.