Матфея 14 глава

Евангелле паводле Матфея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод (МП)

 
 

У той час пачуў Ірад-тэтрарх погаласку пра Ісуса
 
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе

і сказаў сваім слугам: Гэта Іаан Хрысціцель; ён уваскрэшаны з мёртвых, і таму цудатворныя сілы дзейнічаюць у ім.
 
и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.

Бо Ірад, схапіўшы Іаана, звязаў [яго] і пасадзіў у турму з-за Ірадыяды, жонкі свайго брата Філіпа;
 
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,

бо Іаан казаў яму: Не дазваляецца табе мець яе.
 
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.

І хацеў Ірад яго забіць, але пабаяўся натоўпу, бо яго лічылі за прарока.
 
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.

А калі быў Ірадаў дзень нараджэння, Ірадыядзіна дачка танцавала перад гасцямі і спадабалася Іраду;
 
Во время же [празднования] дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,

таму ён з клятваю паабяцаў ёй даць, чаго б яна ні папрасіла.
 
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.

А яна, падвучаная сваёю маці: Дай мне, — кажа, — тут на талерцы галаву Іаана Хрысціцеля.
 
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.

І засмуціўся цар, ды дзеля клятвы і застольнікаў загадаў даць;
 
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,

і, паслаўшы, абезгаловіў Іаана ў турме.
 
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.

І прынеслі яго галаву на талерцы і аддалі дзяўчыне; і яна аднесла сваёй маці.
 
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.

Вучні ж яго, падышоўшы, узялі цела і пахавалі яго і, прыйшоўшы, расказалі Ісусу.
 
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.

І, пачуўшы, Ісус адплыў адтуль у лодцы ў пустэльнае месца асобна; і, пачуўшы, натоўпы пайшлі ўслед за Ім пешкі з гарадоў.
 
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.

І [Ісус], выйшаўшы, убачыў вялікі натоўп і злітаваўся над імі і вылечыў іх хворых.
 
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

А калі настаў вечар, падышлі да Яго вучні [Яго], кажучы: Пустэльнае гэта месца, і ўжо час позні; адпусці натоўпы, каб пайшлі ў сёлы і купілі сабе яды.
 
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.

А [Ісус] сказаў ім: Не трэба ім адыходзіць; вы дайце ім есці.
 
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.

А яны кажуць Яму: У нас тут нічога няма, толькі пяць хлябоў і дзве рыбіны.
 
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.

Ён жа сказаў: Нясіце Мне іх сюды.
 
Он сказал: принесите их Мне сюда.

І, загадаўшы натоўпам узлегчы на траве, Ён узяў пяць хлябоў і дзве рыбіны і, паглядзеўшы на неба, дабраславіў і, паламаўшы, даў вучням хлябы, а вучні — натоўпам.
 
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.

І ўсе елі і наеліся; а з пазасталых кавалкаў назбіралі дванаццаць поўных кошыкаў.
 
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

А тых, што елі, было каля пяці тысяч мужчын, апроч жанчын і дзяцей.
 
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.

І Ён39 адразу змусіў [Сваіх] вучняў увайсці ў лодку і плысці раней за Яго на другі бок, пакуль Ён адпусціць натоўпы.
 
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.

І, адпусціўшы натоўпы, Ён узышоў на гару асобна памаліцца. І, калі звечарэла, Ён быў там адзін.
 
И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.

А лодка ўжо была на многія стадыі ад берага40, і яе біла хвалямі, бо вецер быў сустрэчны.
 
А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.

А ў чацвёртую ж варту ночы Ён прыйшоў41 да іх, ідучы па моры.
 
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.

І вучні, убачыўшы Яго, што Ён ідзе па моры, зжахнуліся, кажучы: Гэта здань! — І са страху закрычалі.
 
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.

Але [Ісус] адразу загаварыў з імі, кажучы: Адважней, гэта Я; не бойцеся.
 
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.

У адказ жа Яму Пётр сказаў: Госпадзе, калі гэта Ты, загадай, каб я прыйшоў да Цябе па вадзе.
 
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.

І Ён сказаў: Прыйдзі. — І Пётр, сышоўшы з лодкі, пайшоў па вадзе і падышоў42 да Ісуса.
 
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,

Але, бачачы [моцны] вецер, спалохаўся і, пачаўшы тапіцца, закрычаў, кажучы: Госпадзе, ратуй мяне!
 
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.

І Ісус адразу працягнуў руку, падхапіў яго і кажа яму: Малавер, чаму засумняваўся?
 
Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?

І, калі падняліся43 ў лодку, вецер суняўся.
 
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.

А тыя, што былі ў лодцы, [падышлі], упалі перад Ім, кажучы: Сапраўды Ты Сын Божы.
 
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.

І яны, пераправіўшыся, прыбылі ў зямлю Генісарэцкую.
 
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.

І, пазнаўшы Яго, людзі тае мясцовасці паслалі вестку ва ўсю тую ваколіцу; і даставілі да Яго ўсіх хворых,
 
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,

і яны прасілі Яго, каб толькі дакрануцца да краю Яго вопраткі; і ўсе, што дакрануліся, выздаравелі.
 
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
22 39: У некат. рукап.: Ісус.
24 40: У некат. рукап.: на сярэдзіне мора.
25 41: У некат. рукап.: Ісус пайшоў.
29 42: У некат. рукап.: каб падысці.
32 43: У некат. рукап.: увайшлі.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.