От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна
Перевод Десницкого → Сучасний переклад

 
 

В начале было Слово. Слово было подле Бога и Богом было Само Слово.
 
Ще до існування світу було Слово,[1] і Слово було з Богом, і Слово було Бог.

Оно изначально было подле Бога.
 
Той, Хто був Словом, був з Богом споконвіку.

Всё возникло через Него, и нет ничего, что возникло бы помимо Него. Что возникло
 
Все було створене через Нього, і ніщо не було створене без Нього.

в Нем, было Жизнью, и Жизнь была для людей светом.
 
В Ньому було життя, і воно було Світлом [2] для людей.

И Свет во тьме светит, и тьма Его не объяла.
 
Світло сяє в пітьмі, й темрява не здолала [3] світла.

Явился человек — его послал Бог, а имя ему Иоанн.
 
Був coбі чоловік, посланець Божий, на ймення Іоан.

Он пришел как свидетель — свидетельствовать о Свете, чтобы все поверили благодаря ему.
 
Він прийшов свідчити про Світло, щоб через нього всі змогли почути й повірити у Нього.

Сам он не был светом, он лишь пришел свидетельствовать о Нем.
 
Сам він не був Світлом, а прийшов, щоб свідчити про Нього,

А Свет был истинным — Он освещает всякого человека — и Он приходил в этот мир.
 
про справжнє Світло, Яке приходить у світ і світить кожній людині.

Он был в этом мире, и сам мир возник благодаря Ему, но мир Его не принял.
 
Слово вже було в світі, і світ через Нього почався, та світ не впізнав Його.

Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
 
Він прийшов у світ, що належав Йому, та Його власний народ не прийняв Його.

А тем, кто Его принял, Он дал возможность стать Божьими детьми — тем, кто поверил в Его имя.
 
Але всім тим, хто прийняв Його й повірив у Нього, Він дав право стати дітьми Божими.

Ведь они не от плоти и крови и не от мужского желания, но от Бога получили рождение.
 
Вони не народжуються, як немовлята, за бажанням чи волею батьків їхніх. Вони народжуються від Бога.

И Слово стало плотью и обитало среди нас. Мы видели Его славу — единородного Отчего Сына, полного благодати и истины.
 
І Слово стало Людиною й оселилося серед нас. Ми побачили Його Божественну Велич, Велич Єдиного Сина Отця Свого. Він був сповнений благодаті і правди.

О Нем свидетельствует Иоанн. Он провозгласил:— Он идет следом за мной, но стоит выше меня, ибо прежде меня возник.
 
Іоан свідчить про Нього, проголошуючи: «Це саме Той, про Кого я казав: „Той, Хто йде за мною — величніший за мене, бо Він був і до мене”.

Чем Он полон — тем наделил и всех нас, благодать вслед за благодатью.
 
16-17 Від повноти Його правди й благодаті ми приймали одну благодать за іншою, бо Закон був нам даний через Мойсея, але благодать і правда прийшли через Христа.

Закон был дан через Моисея, а благодать и истина открыты через Иисуса Христа.
 

Бога никто никогда не видел, но Единородный Сын, Которого обнимает Отец — вот Кто нам Бога явил.
 
Ніхто й ніколи не бачив Бога, лише Єдиний Син, Який і є Богом, Tой, Xто найближчий до Отця, Він показав нам, який Бог є».[4]

Вот свидетельство Иоанна: иудеи отправили к нему священников и левитов из Иерусалима с одним вопросом: «Кто ты?»
 
19-20 Коли юдеїські лідери з Єрусалиму послали священиків і левитів запитати: «Хто ти такий?» Іоан признався щиро, не уникаючи відповіді: «Я не Христос».

Он объявил им открыто, не ушел от ответа, но объявил:— Я не Христос.
 

Они переспросили:— А кто? Ты Илия?Он сказал:— Нет.— Тогда пророк?— Нет, — ответил он.
 
«То хто ж ти такий? — спитали вони, — Ілля?» «Ні», — відповів він. «Може, пророк [5]?» Він знову відповів: «Ні».

— Так кто же ты? — переспросили они, — Какой ответ нам дать тем, кто нас сюда послал? Кем ты себя считаешь?
 
Тоді вони мовили до нього: «Скажи нам, хто ти, щоб ми могли розповісти тим, хто нас послав сюди. Що ти скажеш про себе?»

— Я голос, что взывает в пустыне: «Проложите для Господа прямую дорогу!», — как сказал пророк Исайя.
 
Іоан сказав словами пророка Ісаї: «Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”».

Те, кого к нему отправили, были из числа фарисеев.
 
Цих людей, які розпитували Іоана, послали фарисеї.

Тогда они спросили его:— Почему же ты совершаешь обряд крещения, если ты не Христос, не Илия и не пророк?
 
Тож вони знову запитали його: «Якщо ти не Христос, не Ілля, не пророк, то чому ти хрестиш людей?»

Иоанн им ответил:— Я крещу, омывая водой. Есть среди вас Тот, Кого вы не знаете,
 
26-27 У відповідь він сказав: «Я хрещу людей водою, та серед вас є Той, Невідомий вам, Хто прийде після мене. Я ж не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій».

Он приходит вслед за мной и я недостоин развязать ремешок на Его сандалиях.
 

Это было в Вифании по ту сторону Иордана, где Иоанн совершал крещение.
 
Все це сталося у Віфанії, по той бік ріки Йордан, де Іоан хрестив людей.

И вот на следующий день Иоанн видит, как к нему подходит Иисус. Иоанн говорит:— Вот агнец Божий, Он берет на себя грех всего мира.
 
Наступного дня, побачивши, що до нього йде Ісус, Іоан промовив: «Он гляньте, це Ягня Боже, Яке забирає на себе гріх світу.

Вот о Ком я сказал: «Он идет следом за мной, но стоит выше меня, ибо был прежде меня».
 
Це Він, про Кого я казав: „За мною йде Той, Хто величніший за мене, бо Він був і до мене.

Я сам Его прежде не знал, но для того и стал совершать крещение, чтобы Он был явлен Израилю.
 
Навіть я не знав Його, але я прийшов хрестити людей водою, щоб народ ізраїльський знав, що Він — Христос”».

Вот как свидетельствовал Иоанн:— Я видел, как Дух, словно голубь, спустился с неба и остался на Нем.
 
І ось іще що сказав Іоан: «Я бачив Духа, що сходив до Нього з неба в подобі голуба і залишався на Ньому.

Я сам Его прежде не знал, но Тот, Кто послал меня крестить, омывая водой — Он мне сказал: «Когда увидишь, как сходит Дух и остается на ком-то — знай, что Этот Человек и будет крестить, омывая Духом святым».
 
Навіть я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити людей водою, сказав мені: „Ти побачиш Духа, що зійде і залишиться з Чоловіком. Він і є Той, Хто хреститиме Духом Святим”.

Я это увидел и засвидетельствовал, что Он — Сын Божий.
 
Я це бачив і свідчу, що Він і є Син Божий[6]».

На следующий день Иоанн стоял там же, а с ним двое из его учеников.
 
Наступного дня Іоан знову був там з двома своїми учнями.

Иоанн видит, как мимо проходит Иисус, и говорит:— Вот Агнец Божий!
 
Побачивши Ісуса, Який проходив повз них, він сказав: «Погляньте, ось Ягня Боже».

Двое учеников услышали эти слова и пошли вслед за Иисусом.
 
Двоє його учнів почули це й послідували за Ісусом.

Иисус оборачивается, видит, что они идут следом, и спрашивает их:— Чего вы ищете?Они ему ответили:— Равви (что в переводе означает «учитель»), где ты живешь?
 
Ісус обернувся і, побачивши, що вони йдуть за Ним, запитав: «Чого вам треба?» А ті відповіли: «Равві! Де Ти живеш?» («Равви» означає «Вчитель»).

Он им говорит:— Идем, увидите сами.Те пошли и увидели, где Он живет, и оставались у Него до конца дня (часа два оставалось до заката).
 
«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години.

Одним из двух учеников Иоанна, которые услышали его слова и пошли за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.
 
Почувши те, що сказав Іоан про Нього, вони пішли за Ісусом. Одного з тих двох, звали Андрієм, і був він братом Симона, якого ще звали Петром.

Прежде всего он находит своего брата Симона и говорит ему:— Мы нашли Мессию (что в переводе означает «Христа»)!
 
Насамперед він знайшов свого брата Симона і сказав йому: «Ми знайшли Месію». (Це слово означає «Христос»).

Андрей отвел его к Иисусу, Иисус, взглянув на него, сказал:— Ты Симон, сын Иоанна. Но имя тебе будет Кифа (что переводится как «Петр»).
 
Тоді Андрій привів Симона до Ісуса, та подивившись на нього, Він мовив: «Ти, Симон, син Йони, зватимешся Кифою[7]».

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус находит Филиппа и говорит ему:— Иди за Мной!
 
Наступного дня Ісус вирішив іти до Ґалилеї. Зустрівши Пилипа, Ісус звернувся до нього: «Йди за Мною».

А Филипп был из Вифсаиды, из того же селения, что и Андрей с Петром.
 
Пилип був родом із Вефсаїди, того ж самого міста, що і Андрій та Петро.

Филипп находит Нафанаила и говорит ему:— Того, о Ком писал и Моисей в своем законе, и пророки — мы Его нашли, это Иисус, сын Иосифа, из Назарета.
 
Коли Пилип зустрів Нафанаїла,[8] то сказав йому: «Ми знайшли Того, про Кого Мойсей писав у Законі і про Кого писали пророки. Це Ісус із Назарета, Йосипів Син».

Нафанаил ему сказал:— Что хорошего может быть из Назарета?Отвечает ему Филипп:— Ступай, посмотри сам.
 
Нафанаїл запитав Пилипа: «Чи може щось добре прийти з Назарета?» А Пилип відповів: «Ходімо, сам переконаєшся».

Иисус увидел, что к Нему подходит Нафанаил, и говорит о нем:— Воистину, вот израильтянин, в котором нет ни тени лукавства!
 
Побачивши, що Нафанаїл іде до Нього, Ісус сказав: «Ось справжній ізраїльтянин, який зовсім не має лукавства[9]».

Говорит ему Нафанаил:— Откуда Ты меня знаешь?Иисус ему на это сказал:— Еще прежде, чем Филипп к тебе обратился, Я видел тебя под смоковницей.
 
«Звідки Ти знаєш мене?» — спитав Нафанаїл. Ісус відповів: «Перш ніж тебе покликав Пилип, Я бачив тебе, коли ти сидів під фіґовим деревом».

Ответил Ему Нафанаил:— Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израиля!
 
«Равві, Ти — Син Божий, Цар Ізраїлю», — сказав Нафанаїл. Ісус же відповів йому на те:

Иисус ему на это сказал:— Я тебе сказал, что видел тебя под смоковницей — и поэтому ты веришь. Но ты увидишь намного больше того!
 
«Ти повірив у Мене, бо Я сказав, що бачив тебе під фіґовим деревом? Та ти побачиш іще більші дива».

И говорит ему:— Аминь, аминь говорю вам: увидите, как раскрылось небо и ангелы Божьи нисходят к Сыну Человеческому и восходят обратно.
 
І додав: «Істинно кажу тобі: побачиш ти, як небо розкриється і Ангели Господні підійматимуться та спускатимуться на Сина Людського».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.