Филимону 1 глава

Послание к Филимону святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Сучасний переклад

 
 

Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,
 
Вітання від Павла, в’язня заради Ісуса Христа, і Тимофія, брата нашого, Филимонові, дорогому другові нашому і соратнику.

и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:
 
Також Апфії, сестрі нашій, та Архипові, сподвижнику нашому, і церкві, яка зустрічається в домі твоєму.

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.

Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,
 
Я завжди дякую Богові, згадуючи тебе в своїх молитвах,

ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!
 
бо я чую про твою віру в Господа Ісуса і любов до всіх святих людей Божих.

Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.
 
Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго,[1] що ми маємо в Христі.

Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.
 
Брате мій, твоя любов і допомога людям Божим були їм великим надхненням, а для мене — радістю і втіхою.

Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,
 
Отже, як брат твій у Христі [2] я можу наважитися вказати тобі, що мусиш робити.

но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,
 
Але ж я не наказую, а закликаю тебе в ім’я любові. Благаю тебе я, Павло, старий чоловік, а зараз ще й в’язень в ім’я Ісуса Христа.

прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.
 
Я прошу тебе заради сина свого, Онисима, батьком якого я став у в’язниці.

Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.
 
Колись він був непотрібний тобі, та зараз він став корисний [3] не лише тобі, а й мені.

Посылаю его к тебе как свое сердце!
 
Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце.

Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.
 
Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку.

Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.
 
Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі.

Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,
 
Можливо, він для того і був розлучений з тобою ненадовго, щоб ти назавжди прийняв його до себе,

уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.
 
вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.

Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!
 
Якщо ти вважаєш мене другом своїм, то прийми Онисима, як ти прийняв би мене.

А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.
 
А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.

Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.
 
Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям.

Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.
 
Тож, будь ласка, як справжній учень Господній і брат мій у Христі, задовольни прохання моє.[4] Зробивши це, ти підбадьориш і підтримаєш серце моє.

Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
Я пишу тобі, маючи впевненість, що ти послухаєшся, і знаю, що ти зробиш навіть більше, ніж я кажу.

А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.
 
Також приготуй, будь ласка, помешкання для мене, бо маю надію, що молитвами вашими повернуся до вас безпечно.

Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,
 
Епафрас, мій товариш по ув’язненню в ім’я Христа Ісуса, вітає тебе.

Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.
 
Вітають також Марко, Аристарх, Лука і Димас, соратники мої.

Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!
 
Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з духом вашим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.