Matthew 21 глава

Matthew
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
 
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
 
сказав им: «Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с ней; отвязав, приведите ко Мне;

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
 
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их».

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
 
Всё же это было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
 
«Скажите дочери Сиона: „Се, Царь твой грядет к тебе, кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной“».

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
 
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
 
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
 
Множество же народа постилали свои одежды на дороге, а другие резали ветви с деревьев и постилали на дороге;

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
 
народ же, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
 
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: «Кто Сей?»

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 
Народ же говорил: «Это Иисус, пророк из Назарета галилейского».

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
 
И вошел Иисус в храм Божий, и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы менял и скамьи продающих голубей,

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
 
и говорил им: «Написано: „Дом Мой домом молитвы наречется“, а вы сделали его вертепом разбойников».

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
 
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
 
Первосвященники же и книжники, увидев чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «Осанна Сыну Давидову!», — вознегодовали

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
 
и сказали Ему: «Слышишь ли, что они говорят?» Иисус же говорит им: «Да! Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу“?»

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
 
И, оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь.

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
 
Поутру же, возвращаяcь в город, проголодался;

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
 
и, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла.

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
 
Увидев это, ученики удивились и говорили: «Как это тотчас засохла смоковница?»

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
 
Иисус же сказал им в ответ: «Истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницей, но если и горе этой скажете: „Поднимись и ввергнись в море“, — будет;

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
 
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите».

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 
И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: «Какой властью Ты это делаешь? И кто Тебе дал такую власть?»

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
 
Иисус сказал им в ответ: «Спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю.

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
 
Крещение Иоанново откуда было: с небес или от людей?» Они же рассуждали между собою: «Если скажем: „С небес“, — то Он скажет нам: „Почему же вы не поверили ему?“

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
 
А если сказать: „От людей“, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка».

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
 
И сказали в ответ Иисусу: «Не знаем». Сказал им и Он: «И Я вам не скажу, какою властью это делаю.

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
 
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: „Сын! Пойди и работай сегодня в винограднике моем“.

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
 
Но он сказал в ответ: „Не хочу“. А после, раскаявшись, пошел.

And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
 
И, подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: „Иду, господин“, — и не пошел.

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
 
Который из двух исполнил волю отца?» Говорят Ему: «Первый». Иисус говорит им: «Истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
 
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
 
Выслушайте другую притчу. Был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградой, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.

And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
 
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды.

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
 
Виноградари, схватив слуг его, иного избили, иного убили, а иного побили камнями.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
 
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
 
Наконец послал он к ним своего сына, говоря: „Постыдятся сына моего“.

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
 
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его“.

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
 
И, схватив его, вывели вон из виноградника, и убили.

When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
 
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?»

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
 
Говорят Ему: «Злодеев этих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои».

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
 
Иисус говорит им: «Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла: это — от Господа и дивно в очах наших“?

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
 
Потому говорю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его.

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
 
И тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит».

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
 
И, услышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 
и намеревались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за пророка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.