Matthew 12 глава

Matthew
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
 
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
 
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: «Вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу».

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
 
Он же сказал им: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда проголодался сам и бывшие с ним?

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
 
Как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
 
Или не читали ли вы в законе, что в субботу священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
 
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма.

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы знали, что значит „милости хочу, а не жертвы“, то не осудили бы невиновных,

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
 
ибо Сын Человеческий — Господин и субботы».

And when he was departed thence, he went into their synagogue:
 
И, уйдя оттуда, вошел Он в синагогу их.

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
 
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: «Можно ли исцелять в субботу?»

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 
Он же сказал им: «Кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
 
Сколько же лучше человек овцы! Итак, можно в субботу делать добро».

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
 
Тогда говорит человеку тому: «Протяни руку твою». И он протянул, и стала она здорова, как другая.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
 
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
 
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех

And charged them that they should not make him known:
 
и запретил им объявлять о Нем.

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
 
Да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
 
«Вот, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
 
не будет прекословить, не возопит, и никто не услышит на улицах голоса Его;

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
 
трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

And in his name shall the Gentiles trust.
 
и на имя Его будут уповать народы».

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
 
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить, и видеть.

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 
И дивился весь народ, и говорил: «Не это ли Христос, Сын Давидов?»

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: «Он изгоняет бесов не иначе как силой веельзевула, князя бесовского».

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
 
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: «Всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собой. Как же устоит царство его?

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
 
И если Я силой веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Поэтому они будут вам судьями.

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло вас Царство Божие.

Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? И тогда расхитит дом его.

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
 
Кто не со Мной, тот против Меня; и кто не собирает со Мной, тот расточает.

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула простятся людям, а хула на Духа не простится людям;

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
 
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в этом веке, ни в будущем.

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
 
Порождения ехидны! Как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
 
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
 
ибо от слов своих оправдаешься и от слов своих осудишься».

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
 
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: «Учитель! Хотелось бы нам видеть от Тебя знамение».

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
 
Но Он сказал им в ответ: «Род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы, пророка;

For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 
ибо, как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
 
Ниневитяне восстанут на суд с родом этим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Ионы; и вот, здесь больше Ионы.

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
 
Царица южная восстанет на суд с родом этим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломона; и вот, здесь больше Соломона.

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
 
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
 
тогда говорит: „Возвращусь в дом мой, откуда я вышел“. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
 
тогда идет и берет с собой семь других духов, злее себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом».

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 
Когда же Он еще говорил к народу, мать и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
 
И некто сказал Ему: «Вот мать Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобой».

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
 
Он же сказал в ответ говорившему: «Кто мать Моя? И кто братья Мои?»

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
 
И, указав рукой Своей на учеников Своих, сказал: «Вот мать Моя и братья Мои,

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 
ибо кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и мать».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.