Matthew 12 глава

Matthew
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
 
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
 
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: «Вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу».

But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
 
Он же сказал им: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда проголодался сам и бывшие с ним?

How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
 
Как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?

Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
 
Или не читали ли вы в законе, что в субботу священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?

But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
 
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма.

But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы знали, что значит „милости хочу, а не жертвы“, то не осудили бы невиновных,

For the Son of man is Lord of the sabbath.
 
ибо Сын Человеческий — Господин и субботы».

And, going away from thence, he came into their synagogue.
 
И, уйдя оттуда, вошел Он в синагогу их.

And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
 
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: «Можно ли исцелять в субботу?»

But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?
 
Он же сказал им: «Кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?

How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
 
Сколько же лучше человек овцы! Итак, можно в субботу делать добро».

Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
 
Тогда говорит человеку тому: «Протяни руку твою». И он протянул, и стала она здорова, как другая.

But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
 
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
 
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех

and charged them strictly that they should not make him publicly known:
 
и запретил им объявлять о Нем.

that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
 
Да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.
 
«Вот, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
 
не будет прекословить, не возопит, и никто не услышит на улицах голоса Его;

a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
 
трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

and on his name shall [the] nations hope.
 
и на имя Его будут уповать народы».

Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.
 
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить, и видеть.

And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?
 
И дивился весь народ, и говорил: «Не это ли Христос, Сын Давидов?»

But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: «Он изгоняет бесов не иначе как силой веельзевула, князя бесовского».

But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.
 
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: «Всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собой. Как же устоит царство его?

And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.
 
И если Я силой веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Поэтому они будут вам судьями.

But if I by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло вас Царство Божие.

Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? И тогда расхитит дом его.

He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
 
Кто не со Мной, тот против Меня; и кто не собирает со Мной, тот расточает.

For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула простятся людям, а хула на Духа не простится людям;

And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].
 
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в этом веке, ни в будущем.

Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
 
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.

Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
 
Порождения ехидны! Как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.

But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:
 
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:

for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
 
ибо от слов своих оправдаешься и от слов своих осудишься».

Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
 
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: «Учитель! Хотелось бы нам видеть от Тебя знамение».

But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.
 
Но Он сказал им в ответ: «Род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы, пророка;

For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
 
ибо, как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.
 
Ниневитяне восстанут на суд с родом этим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Ионы; и вот, здесь больше Ионы.

A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.
 
Царица южная восстанет на суд с родом этим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломона; и вот, здесь больше Соломона.

But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].
 
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;

Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.
 
тогда говорит: „Возвращусь в дом мой, откуда я вышел“. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;

Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
 
тогда идет и берет с собой семь других духов, злее себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом».

But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
 
Когда же Он еще говорил к народу, мать и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
 
И некто сказал Ему: «Вот мать Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобой».

But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
 
Он же сказал в ответ говорившему: «Кто мать Моя? И кто братья Мои?»

And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;
 
И, указав рукой Своей на учеников Своих, сказал: «Вот мать Моя и братья Мои,

for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
 
ибо кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и мать».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.