Matthew 21 глава

Matthew
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
 
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,

“Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
 
сказав им: «Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с ней; отвязав, приведите ко Мне;

If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
 
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их».

This took place to fulfill the prophecy that said,
 
Всё же это было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

“Tell the people of Jerusalem,a ‘Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey — riding on a donkey’s colt.’”b
 
«Скажите дочери Сиона: „Се, Царь твой грядет к тебе, кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной“».

The two disciples did as Jesus commanded.
 
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.c
 
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.

Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
 
Множество же народа постилали свои одежды на дороге, а другие резали ветви с деревьев и постилали на дороге;

Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise Godd for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Praise God in highest heaven!”e
 
народ же, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»

The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
 
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: «Кто Сей?»

And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
 
Народ же говорил: «Это Иисус, пророк из Назарета галилейского».

Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
 
И вошел Иисус в храм Божий, и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы менял и скамьи продающих голубей,

He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”f
 
и говорил им: «Написано: „Дом Мой домом молитвы наречется“, а вы сделали его вертепом разбойников».

The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
 
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
 
Первосвященники же и книжники, увидев чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «Осанна Сыну Давидову!», — вознегодовали

They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’g
 
и сказали Ему: «Слышишь ли, что они говорят?» Иисус же говорит им: «Да! Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу“?»

Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
 
И, оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь.

In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
 
Поутру же, возвращаяcь в город, проголодался;

and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
 
и, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла.

The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
 
Увидев это, ученики удивились и говорили: «Как это тотчас засохла смоковница?»

Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
 
Иисус же сказал им в ответ: «Истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницей, но если и горе этой скажете: „Поднимись и ввергнись в море“, — будет;

You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
 
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите».

When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
 
И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: «Какой властью Ты это делаешь? И кто Тебе дал такую власть?»

“I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
 
Иисус сказал им в ответ: «Спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю.

“Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
 
Крещение Иоанново откуда было: с небес или от людей?» Они же рассуждали между собою: «Если скажем: „С небес“, — то Он скажет нам: „Почему же вы не поверили ему?“

But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
 
А если сказать: „От людей“, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка».

So they finally replied, “We don’t know.” And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.
 
И сказали в ответ Иисусу: «Не знаем». Сказал им и Он: «И Я вам не скажу, какою властью это делаю.

“But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
 
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: „Сын! Пойди и работай сегодня в винограднике моем“.

The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.
 
Но он сказал в ответ: „Не хочу“. А после, раскаявшись, пошел.

Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.
 
И, подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: „Иду, господин“, — и не пошел.

“Which of the two obeyed his father?” They replied, “The first.”h Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
 
Который из двух исполнил волю отца?» Говорят Ему: «Первый». Иисус говорит им: «Истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,

For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
 
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.

“Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
 
Выслушайте другую притчу. Был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградой, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.

At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
 
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды.

But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
 
Виноградари, схватив слуг его, иного избили, иного убили, а иного побили камнями.

So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
 
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

“Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
 
Наконец послал он к ним своего сына, говоря: „Постыдятся сына моего“.

“But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
 
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его“.

So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
 
И, схватив его, вывели вон из виноградника, и убили.

“When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
 
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?»

The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
 
Говорят Ему: «Злодеев этих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои».

Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’i
 
Иисус говорит им: «Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла: это — от Господа и дивно в очах наших“?

I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
 
Потому говорю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его.

Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.j
 
И тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит».

When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them — they were the wicked farmers.
 
И, услышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
 
и намеревались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за пророка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.