Матвія 21 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (СВ)

 
 

А як зближались до Єрусалиму, й прийшли в Витфагию, до гори Оливної, послав тодї Ісус двох учеників,
 
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,

глаголючи їм: Ідїть у село, що перед вами, й зараз знайдете ослицю, привязану й осля з нею; одвязавши, приведїть менї.
 
сказав им: «Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с ней; отвязав, приведите ко Мне;

І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх.
 
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их».

Се ж усе сталось, щоб справдилось, що промовив пророк, глаголючи:
 
Всё же это было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Скажіть дочцї Сионській: Ось цар твій іде до тебе, тихий, сидячи на ослї й на ослятї, синові підяремної.
 
«Скажите дочери Сиона: „Се, Царь твой грядет к тебе, кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной“».

Пійшовши ж ученики, вчинили, як звелїв їм Ісус,
 
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

і привели ослицю і осля, й положили на них одежу свою, та й посадили Його верх неї.
 
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.

Пребагато ж народу простилали одежу свою по дорозї; инші ж різали віттє з дерева і встилали дорогу.
 
Множество же народа постилали свои одежды на дороге, а другие резали ветви с деревьев и постилали на дороге;

Народ же, що йшов попереду й позаду, покликував, говорячи: Осанна сину Давидовому: Благословен грядущий в імя Господнє; Осанна на вишинах.
 
народ же, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»

А як увійшов Він у Єрусалим, здвигнувсь увесь город, говорячи: Хто се такий?
 
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: «Кто Сей?»

Народ же казав: Се Ісус, пророк із Назарета Галилейського.
 
Народ же говорил: «Это Иисус, пророк из Назарета галилейского».

І прийшов Ісус у церкву Божу, й повиганяв усїх, що продавали да торгували в церкві, й поперевертав столи в міняльників, і ослони в тих, що продавали голуби;
 
И вошел Иисус в храм Божий, и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы менял и скамьи продающих голубей,

і рече до них: Писано: Дом мій дом молитви звати меть ся; ви ж його зробили вертепом розбійників.
 
и говорил им: «Написано: „Дом Мой домом молитвы наречется“, а вы сделали его вертепом разбойников».

І приходили до Него в церкві слїпі й криві, і сцїляв їх.
 
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

Бачивши ж архиєреї та письменники чудеса, що Він робив, і хлопят, що покликували в церкві, й казали: Осанна сину Давидовому, розлютувались,
 
Первосвященники же и книжники, увидев чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «Осанна Сыну Давидову!», — вознегодовали

і казали до Него: Чи чуєш, що оцї кажуть? Ісус же рече їм: Так. Хиба ви нїколи не читали: Що з уст немовляток і ссущих вирядив єси хвалу?
 
и сказали Ему: «Слышишь ли, что они говорят?» Иисус же говорит им: «Да! Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу“?»

І, покинувши їх, вийшов осторонь із города в Витанию, й пробував там.
 
И, оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь.

Уранцї ж, вертаючись у город, зголоднїв.
 
Поутру же, возвращаяcь в город, проголодался;

І, побачивши одну смоківницю на дорозї, прийшов до неї, і нїчого не знайшов на нїй, тільки саме листє, і рече до неї: Щоб нїколи з тебе овощу не було до віку. І зараз усохла смоківниця.
 
и, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла.

І бачивши ученики Його, здивувались, кажучи: Як зараз усохла смоківниця!
 
Увидев это, ученики удивились и говорили: «Как это тотчас засохла смоковница?»

Ісус же, озвавшись, рече до них: Істино глаголю вам: Коли б ви мали віру й не сумнились, ви б не тільки се смоківницї зробили, а коли б і сїй горі сказали: Двигнись і кинь ся в море; станеть ся;
 
Иисус же сказал им в ответ: «Истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницей, но если и горе этой скажете: „Поднимись и ввергнись в море“, — будет;

і все, чого ви просити мете в молитві, віруючи, одержите.
 
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите».

А як прийшов Він у церкву, поприходили до Него, навчаючого, архиєреї та старші людські, кажучи: Якою властю робиш се? й хто дав тобі сю власть?
 
И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: «Какой властью Ты это делаешь? И кто Тебе дал такую власть?»

Ісус же, озвавшись, рече їм: Поспитаю вас і я про одну річ, про котру як скажете менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю.
 
Иисус сказал им в ответ: «Спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю.

Хрещеннє Йоанове звідкіля було: з неба, чи від людей? Вони ж міркували собі, говорячи: Коли скажемо: З неба, то скаже нам: Чом же ви не вірували йому?
 
Крещение Иоанново откуда было: с небес или от людей?» Они же рассуждали между собою: «Если скажем: „С небес“, — то Он скажет нам: „Почему же вы не поверили ему?“

коли ж скажемо: Від людей, то боїмо ся народу; всї бо мають Йоана за пророка.
 
А если сказать: „От людей“, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка».

І, озвавшись, сказали Ісусові: Не знаємо. Рече їм і Він: То й я не скажу вам, якою властю се роблю.
 
И сказали в ответ Иисусу: «Не знаем». Сказал им и Он: «И Я вам не скажу, какою властью это делаю.

Ви ж як думаєте? Чоловік мав двоє дїтей; і, прийшовши до одного, рече: Дитино, йди сьогоднї роби в винограднику моїм.
 
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: „Сын! Пойди и работай сегодня в винограднике моем“.

Він же, озвавшись, сказав: Не хочу; опісля ж, одумавшись, пійшов.
 
Но он сказал в ответ: „Не хочу“. А после, раскаявшись, пошел.

І, прийшовши до другого, рече так само. Він же, озвавшись, сказав: Ійду, Господи; та й не пійшов.
 
И, подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: „Иду, господин“, — и не пошел.

Которий з двох уволив волю отця? Кажуть вони до Него: Первий. Рече їм Ісус: Істино глаголю вам: Що митники та блудницї попередять вас у царство Боже.
 
Который из двух исполнил волю отца?» Говорят Ему: «Первый». Иисус говорит им: «Истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,

Прийшов бо Йоан до вас дорогою правди, й не вірували йому; митники ж та блудницї вірували йому; ви ж, бачивши, не одумались навпослї, щоб вірувати йому.
 
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.

Иншої приповістї послухайте: Був один чоловік господар, що насадив виноградник, і обгородив його тином, і викопав у йому винотоку, й збудував башту, й вїддав його виноградарям, та й відїхав.
 
Выслушайте другую притчу. Был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградой, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.

Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його.
 
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды.

І, взявши виноградарі слуг його, одного побили, другого вбили, иншого ж укаменували.
 
Виноградари, схватив слуг его, иного избили, иного убили, а иного побили камнями.

Знов післав він инші слуги, більш нїж перше, й зробили їм так само.
 
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

На останок же післав до них сина свого, кажучи: Посоромлять ся сина мого.
 
Наконец послал он к ним своего сына, говоря: „Постыдятся сына моего“.

Виноградарі ж, побачивши сина, казали між собою: Се наслїдник: ходїмо вбємо його, та й заберемо наслїддє його.
 
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его“.

І, взявши його, вивели геть з виноградника, та й убили.
 
И, схватив его, вывели вон из виноградника, и убили.

Як же прийде пан виноградника, то що зробить він виноградарям тим?
 
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?»

Кажуть вони до Него: Лютих люто погубить їх, а виноградник оддасть иншим виноградарям, що віддавати муть йому овощ пори своєї.
 
Говорят Ему: «Злодеев этих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои».

Рече до них Ісус: Хиба нїколи не читали в писаннях: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла. Від Господа стало ся се, й дивне воно в очах наших?
 
Иисус говорит им: «Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла: это — от Господа и дивно в очах наших“?

Тим я глаголю вам: Що віднїметь ся од вас царство Боже, й дасть ся народові, що робити ме овощі його.
 
Потому говорю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его.

І хто впаде на сей камінь, розібєть ся; на кого ж він упаде, роздавить того.
 
И тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит».

І вислухавши архиєреї та Фарисеї приповісти його, догадались, що про них говорить.
 
И, услышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

І, шукаючи вхопити Його, опасували ся народу; бо мав Його за пророка.
 
и намеревались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за пророка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.