Romans 2 глава

Romans
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
 
Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.

And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
 
А на всех, делающих таковое, есть один, как мы знаем, праведный суд Божий.

But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
 
О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?

Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
 
Не пренебрегаешь ли ты великой добротой, снисхождением и долготерпением Божиим? Благость Божия ведет тебя к покаянию. Неужели ты сего не разумеешь?

But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
 
Нет, ты в упорстве своем и нераскаянности сердца сам вызываешь1 на себя всё больший гнев, который ты испытаешь в День гнева и откровения праведного суда Божьего.

who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
 
Бог воздаст каждому по делам его:

to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
 
тем, кто, предаваясь постоянно добрым делам, стремится найти истинную славу, честь и бессмертие, суждена жизнь вечная;

but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
 
своевольным же и не покоряющимся истине, предающимся неправде — гнев и ярость.

There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
 
Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.

but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
 
Напротив, слава, честь и мир суждены каждому человеку, творящему доброе, — будь то иудей (ему первому) или язычник, —

For there is no partiality with God.
 
Бог не взирает на лица.

For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
 
Те, которые согрешили, не ведая Закона,2 вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.

for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
 
Пред Богом не те праведны, кто только слушал Закон, — оправданы Им будут Закон исполняющие.

For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
 
(Когда язычники, не знающие Закона, следуют его предписаниям по внушению чувства,3 они, у которых Закона не было, — сами себе закон.

in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
 
Они свидетельствуют тем самым, что требования4 Закона записаны в их сердцах; о том же говорят их совесть и противоречия в мыслях, которые то осуждают, то оправдывают их.)

on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
 
Это сделается явным в тот день, когда Бог, по благовестию моему, станет судить через Иисуса Христа тайные мысли людей.

But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
 
Но если называешь ты себя иудеем и полагаешься на Закон, если хвалишься Богом

and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
 
и знанием воли Его и если, наученный Законом, имеешь понятие о наилучшем

and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
 
и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,

a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
 
наставник для неразумных, воспитатель5 младенцев, ибо имеешь в Законе воплощение знания и истины,

you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
 
то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!

You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
 
Говоришь, что не должно прелюбодействовать, сам же прелюбодействуешь! Идолов гнушаешься, а храмы грабишь.6

You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
 
Хвалишься ты Законом, но, попирая его, не бесчестишь ли тем Бога?

For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
 
Из-за вас, как и в Писании сказано, имя Божие в поношении у язычников.7

For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
 
Потому и обрезание8 только тогда что-то значит, когда ты соблюдаешь Закон, если же нарушаешь его, то обрезание твое — вовсе и не обрезание.

So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
 
Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться воистину обрезанным?

And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
 
И если даже остается он необрезанным телесно, но подчиняется Закону, он по праву осудит тебя, нарушающего Закон, при всем том, что есть у тебя и буква, — писаный Закон, — и обрезание.

For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
 
Не тот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание — не один только видимый знак на теле.9

But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.
 
Истинный иудей — это иудей в глубинах души своей; и обрезание его — оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу10 он получает не от людей, а от Бога.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: копишь/сберегаешь.
12  [2] — Букв.: те, кто без Закона согрешил. См. в Словаре Закон.
14  [3] — Букв.: по природе.
15  [4] — Букв.: дело.
20  [5] — Букв.: учитель.
22  [6] — Возможно, что здесь говорится о святотатстве, совершаемом по отношению к иудейскому Храму и службе в нем; ср. Мф 21:13.
24  [7] — Ис 52:5; Иез 36:20.
25  [8] — См. в Словаре Обрезание.
28  [9] — Букв.: на плоти.
29  [10] — Возможно, здесь игра слов: имя Иуда (от которого произошло слово «иудей») происходит от глагола «хвалить» (см. Быт 29:35).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.