Romans 2 глава

Romans
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
 
Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
 
А на всех, делающих таковое, есть один, как мы знаем, праведный суд Божий.

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
 
О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
 
Не пренебрегаешь ли ты великой добротой, снисхождением и долготерпением Божиим? Благость Божия ведет тебя к покаянию. Неужели ты сего не разумеешь?

But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
 
Нет, ты в упорстве своем и нераскаянности сердца сам вызываешь1 на себя всё больший гнев, который ты испытаешь в День гнева и откровения праведного суда Божьего.

Who will render to every man according to his deeds:
 
Бог воздаст каждому по делам его:

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
 
тем, кто, предаваясь постоянно добрым делам, стремится найти истинную славу, честь и бессмертие, суждена жизнь вечная;

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
 
своевольным же и не покоряющимся истине, предающимся неправде — гнев и ярость.

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
 
Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
 
Напротив, слава, честь и мир суждены каждому человеку, творящему доброе, — будь то иудей (ему первому) или язычник, —

For there is no respect of persons with God.
 
Бог не взирает на лица.

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
 
Те, которые согрешили, не ведая Закона,2 вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
 
Пред Богом не те праведны, кто только слушал Закон, — оправданы Им будут Закон исполняющие.

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
 
(Когда язычники, не знающие Закона, следуют его предписаниям по внушению чувства,3 они, у которых Закона не было, — сами себе закон.

Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
 
Они свидетельствуют тем самым, что требования4 Закона записаны в их сердцах; о том же говорят их совесть и противоречия в мыслях, которые то осуждают, то оправдывают их.)

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
 
Это сделается явным в тот день, когда Бог, по благовестию моему, станет судить через Иисуса Христа тайные мысли людей.

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
 
Но если называешь ты себя иудеем и полагаешься на Закон, если хвалишься Богом

And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
 
и знанием воли Его и если, наученный Законом, имеешь понятие о наилучшем

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
 
и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
 
наставник для неразумных, воспитатель5 младенцев, ибо имеешь в Законе воплощение знания и истины,

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
 
то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
 
Говоришь, что не должно прелюбодействовать, сам же прелюбодействуешь! Идолов гнушаешься, а храмы грабишь.6

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
 
Хвалишься ты Законом, но, попирая его, не бесчестишь ли тем Бога?

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
 
Из-за вас, как и в Писании сказано, имя Божие в поношении у язычников.7

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
 
Потому и обрезание8 только тогда что-то значит, когда ты соблюдаешь Закон, если же нарушаешь его, то обрезание твое — вовсе и не обрезание.

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
 
Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться воистину обрезанным?

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
 
И если даже остается он необрезанным телесно, но подчиняется Закону, он по праву осудит тебя, нарушающего Закон, при всем том, что есть у тебя и буква, — писаный Закон, — и обрезание.

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
 
Не тот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание — не один только видимый знак на теле.9

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
 
Истинный иудей — это иудей в глубинах души своей; и обрезание его — оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу10 он получает не от людей, а от Бога.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: копишь/сберегаешь.
12  [2] — Букв.: те, кто без Закона согрешил. См. в Словаре Закон.
14  [3] — Букв.: по природе.
15  [4] — Букв.: дело.
20  [5] — Букв.: учитель.
22  [6] — Возможно, что здесь говорится о святотатстве, совершаемом по отношению к иудейскому Храму и службе в нем; ср. Мф 21:13.
24  [7] — Ис 52:5; Иез 36:20.
25  [8] — См. в Словаре Обрезание.
28  [9] — Букв.: на плоти.
29  [10] — Возможно, здесь игра слов: имя Иуда (от которого произошло слово «иудей») происходит от глагола «хвалить» (см. Быт 29:35).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.