Бытие 37 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Иаков жил в той земле, где пришельцем жил его отец, в земле Ханаана.
 
Иаков жил в земле странствования отца своего [Исаака], в земле Ханаанской.

Вот повествование об Иакове. Иосиф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями — сыновьями Валлы и Зелфы, жен отца Иосифа. Иосиф рассказывал отцу, что плохого делали его братья.
 
Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот [отца своего] вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их.

Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную[200] одежду.
 
Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду.

Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
 
И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.

Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
 
И видел Иосиф сон, и рассказал [его] братьям своим: и они возненавидели его еще более.

Вот что он сказал им: — Послушайте, какой мне приснился сон.
 
Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:

Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.
 
вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.

Братья сказали ему: — Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его ещё больше за его сон и за этот рассказ.
 
И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.

Ему приснился ещё один сон, и он опять рассказал о нём братьям: — Послушайте, мне приснился ещё один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
 
И видел он еще другой сон и рассказал его [отцу своему и] братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.

Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: — Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?
 
И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?

Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
 
Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.

Братья ушли пасти отцовские отары в окрестности Шехема,
 
Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.

и Израиль сказал Иосифу: — Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. — Я готов, — ответил Иосиф.
 
И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.

Отец сказал ему: — Иди посмотри, всё ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ. Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем.
 
[Израиль] сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем.

Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил его: — Что ты ищешь?
 
И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?

Он ответил: — Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?
 
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?

— Они ушли отсюда, — ответил прохожий. — Я слышал, как они говорили: «Пойдем в Дотан». Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дотана.
 
И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.

Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
 
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.

— Вон идет этот сновидец! — сказали они друг другу. —
 
И сказали друг другу: вот, идет сновидец;

Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
 
пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.

Но Рувим услышал и спас его от них, сказав: — Нет, не будем лишать его жизни.
 
И услышал [сие] Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.

Он добавил: — Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки. Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.
 
И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. [Сие говорил он] [с тем намерением], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.

Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду — ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, —
 
Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,

и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
 
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.

Они сели за еду и тут увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой[201], которые они везли в Египет.
 
И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет.

Иуда сказал братьям: — Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
 
И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?

Лучше продадим его измаильтянам и не станем поднимать на него руки; ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.
 
Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались

Когда мадианские купцы проходили мимо, братья[202] вытащили Иосифа из колодца и продали измаильтянам за двадцать шекелей[203] серебра. Измаильтяне взяли его в Египет.
 
и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет.

Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду.
 
Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,

Он вернулся к братьям и сказал: — Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?
 
и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?

Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
 
И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;

Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: — Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
 
и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.

Он узнал её и воскликнул: — Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф был растерзан на куски!
 
Он узнал ее и сказал: [это] одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.

Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
 
И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни.

Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: — Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых[204], к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
 
И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его.

А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
 
Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [200] — Смысл этого места в евр. тексте неясен; так же в ст. 23 и 32.
25 [201] — Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
28 [202] — Букв.: они.
28 [203] — Около 230 г.
35 [204] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.