От Иоанна 7 глава

От Иоанна
Слово Жизни → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.
 
І хадзіў Ісус пасьля гэтага па Галілеі, бо не хацеў хадзіць па Юдэі, таму што Юдэі шукалі забіць Яго.

Когда приближался иудейский праздник Кущей,
 
Было ж блізка сьвята юдэйскае, [сьвята] Намётаў.

братья Иисуса сказали Ему: — Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.
 
Тады браты Ягоныя сказалі Яму: «Выйдзі адсюль і пайдзі ў Юдэю, каб і вучні Твае бачылі справы Твае, якія Ты робіш.

Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи себя миру.
 
Бо ніхто нічога таемна ня робіць, і сам імкнецца быць вядомым. Калі робіш гэткае, зьяві Сябе сьвету».

Даже Его братья не верили Ему.
 
Бо і браты Ягоныя таксама ня верылі ў Яго.

Иисус сказал им: — Мое время еще не подошло, для вас же любое время подходяще.
 
Ісус жа кажа ім: «Час Мой яшчэ не прыйшоў, а для вас заўсёды час.

Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
 
Вас сьвет ня можа ненавідзець, а Мяне ненавідзіць, бо Я сьведчу пра яго, што справы ягоныя злыя.

Идите на праздник, Я же в этот раз не пойду, потому что Мое время еще не подошло.
 
Вы ідзіце на гэтае сьвята, а Я яшчэ не пайду на гэтае сьвята, бо час Мой яшчэ ня споўніўся».

И Иисус остался в Галилее.
 
Сказаўшы ім гэта, застаўся ў Галілеі.

Однако, когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, но не открыто, а так, чтобы никто не знал.
 
Калі ж пайшлі браты Ягоныя, тады і Ён пайшоў на сьвята, ня яўна, але як быццам таемна.

На празднике иудеи искали Его и спрашивали: — Где этот человек?
 
А Юдэі шукалі Яго на сьвяце і гаварылі: «Дзе Ён?»

В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.
 
І шмат размоваў было адносна Яго ў натоўпах: адны казалі, што Ён добры, а другія казалі: «Не, бо Ён падманвае грамаду».

Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
 
Аднак ніхто не гаварыў адносна Яго яўна дзеля страху перад Юдэямі.

Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
 
Але ў палове сьвята Ісус увайшоў у сьвятыню і навучаў.

Иудеи удивлялись и спрашивали: — Откуда у этого человека такая ученость, ведь Он нигде не учился?
 
І зьдзіўляліся Юдэі, кажучы: «Як Ён ведае Пісаньні, не вучыўшыся?»

Иисус ответил: — Учение Мое не от Меня, но от того, кто послал Меня.
 
Адказаў ім Ісус і сказаў: «Маё вучэньне не Маё, але Таго, Хто паслаў Мяне.

И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю сам от себя.
 
Калі хто хоча выконваць волю Яго, той зразумее адносна вучэньня гэтага, ці ад Бога яно, ці Я ад Сябе гавару.

Тот, кто говорит от себя, ищет похвалы самому себе, тот же, кто ищет славы пославшему его, говорит истину, и лжи нет в нем.
 
Хто гаворыць сам ад сябе, той шукае сваёй славы, а Хто шукае славы Таго, Хто паслаў Яго, Той праўдзівы, і няма ў Ім няправеднасьці.

Разве Моисей не дал вам закон? Однако ни один из вас закона не соблюдает. Зачем вы хотите убить Меня?
 
Ці ня даў вам Майсей Закону? І ніхто з вас не выконвае Закон. За што шукаеце забіць Мяне?»

— Да Ты с ума сошел! Кто хочет Тебя убить? — отвечал народ.
 
Натоўп адказаў і сказаў: «Дэмана Ты маеш. Хто шукае забіць Цябе?»

Иисус сказал: — Я совершил одно дело, и вы так удивляетесь.
 
Адказаў Ісус і сказаў ім: «Адну справу Я зрабіў, і вы ўсе зьдзіўляецеся.

Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от патриархов), и вы обрезываете детей в субботу.
 
Майсей даў вам абразаньне; хоць яно і не ад Майсея, але ад бацькоў, і ў суботу вы абразаеце чалавека.

Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я всего человека сделал здоровым в субботу?
 
Калі ў суботу абразаецца чалавек, каб ня быў парушаны закон Майсееў, чаму ж вы незадаволеныя Мною, што Я ўсяго чалавека зрабіў здаровым у суботу?

Судите не по виду, а по справедливости.
 
Не судзіце па зьнешнасьці, але судзіце судом справядлівым».

В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?
 
Казалі тады некаторыя з Ерусалімцаў: «Ці ж гэта ня Той, Якога шукаюць, каб забіць?

Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Мессия?
 
І вось Ён яўна гаворыць, і нічога ня кажуць Яму. Ці не пераканаліся начальнікі, што Ён сапраўды Хрыстос?

Но мы знаем, откуда этот человек, а когда придет Мессия, то никто не будет знать, откуда Он пришел.
 
Але мы ведаем Яго, адкуль Ён. Калі ж прыйдзе Хрыстос, ніхто ня будзе ведаць, адкуль Ён».

Тогда Иисус, который продолжал учить в храме, громко сказал: — Да, вы Меня знаете, и вы знаете, откуда Я! Я здесь не по своей воле. Поистине существует тот, кто послал Меня, но вы Его не знаете.
 
Усклікнуў тады Ісус у сьвятыні, навучаючы і кажучы: «І Мяне ведаеце, і ведаеце адкуль Я, і Я прыйшоў ня Сам ад Сябе, але праўдзівы Той, Які паслаў Мяне, Якога вы ня ведаеце.

Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
 
А Я ведаю Яго, бо Я ад Яго, і Ён Мяне паслаў».

Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
 
І шукалі, каб схапіць Яго, і ніхто не ўзлажыў на Яго рукі, бо яшчэ не прыйшла гадзіна Ягоная.

Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: — Неужели Мессия, когда придет, будет совершать больше знамений, чем этот человек?
 
Многія ж з натоўпу паверылі ў Яго і казалі: «Хрыстос, калі прыйдзе, няўжо ўчыніць больш знакаў, чым Гэты ўчыніў?»

Фарисеи слышали, что говорят об Иисусе в толпе, поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
 
Пачулі фарысэі натоўп, які гэтак гаварыў адносна Яго; і паслалі фарысэі і першасьвятары паслугачоў, каб схапілі Яго.

Иисус сказал: — Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к пославшему Меня.
 
Ісус жа сказаў ім: «Яшчэ трохі часу Я буду з вамі, і пайду да Таго, Які паслаў Мяне.

Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
 
Будзеце шукаць Мяне і ня знойдзеце, і дзе Я буду, вы ня можаце прыйсьці».

Иудеи стали спрашивать друг друга: — Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он хочет пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
 
Гаварылі тады Юдэі між сабою: «Куды Ён мае ісьці, што мы ня знойдзем Яго? Ці ня мае Ён ісьці да грэцкага расьцярушаньня і навучаць Грэкаў?

Что Он имел в виду, когда говорил: "Вы будете искать Меня, но не найдете", и "Туда, где Я буду, вы прийти не сможете"?
 
Што мае значыць гэтае слова, якое Ён сказаў: “Будзеце шукаць Мяне і ня знойдзеце, і дзе Я буду, вы ня можаце прыйсьці”? »

В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко сказал: — Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.
 
А ў апошні вялікі дзень сьвята Ісус стаяў і ўсклікнуў, кажучы: «Калі хто смагне, няхай прыйдзе да Мяне і п’е.

Кто верит в Меня, как говорит Писание, тот сам станет источником потоков живой воды.
 
Хто верыць у Мяне, як сказана ў Пісаньні, у таго з жывата пацякуць рэкі вады жывое».

Иисус имел в виду Дух, который поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
 
Гэта сказаў Ён пра Духа, Якога меліся прыняць тыя, якія вераць у Яго, бо не было яшчэ Духа Сьвятога, бо ня быў яшчэ Ісус праслаўлены.

Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали: — Он действительно пророк!
 
Многія з натоўпу, пачуўшы гэта слова, казалі: «Ён, сапраўды, — прарок».

Другие говорили: — Он Мессия! Третьи говорили: — Ведь не может же Мессия прийти из Галилеи.
 
Другія казалі: «Ён — Хрыстос». А іншыя казалі: «Хіба з Галілеі прыйдзе Хрыстос?

Разве не сказано в Писании, что Мессия придет из рода Давида и из Вифлеема, той деревни, где Давид жил?
 
Ці ж не сказана ў Пісаньні, што з насеньня Давідавага і з Бэтлеему, мястэчка, адкуль быў Давід, прыйдзе Хрыстос?»

Народ разделился во мнениях об Иисусе.
 
І стаўся дзеля Яго падзел у натоўпе.

Некоторые хотели схватить Его, но никто не смел поднять на Иисуса руки.
 
А некаторыя з іх хацелі схапіць Яго, але ніхто не ўзлажыў на Яго рукі.

Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: — Почему вы не привели Его?
 
Тады вярнуліся паслугачы да першасьвятароў і фарысэяў, і тыя сказалі ім: «Чаму вы не прывялі Яго?»

Стражники ответили: — Никто еще так не говорил, как этот человек.
 
Паслугачы адказалі: «Ніколі чалавек не гаварыў так, як Гэты Чалавек».

— Он что, и вас тоже обманул? — спросили фарисеи.
 
Фарысэі тады адказалі ім: «Няўжо і вы падманутыя?

— Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
 
Ці паверыў у Яго хто з начальнікаў ці з фарысэяў?

Нет! A что эта толпа понимает в законе? Эти люди прокляты.
 
Але гэты натоўп, які ня ведае Закону, ён пракляты».

Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
 
Кажа ім Нікадэм, адзін з іх, які прыходзіў да Яго ўначы:

— Разве наш закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
 
«Няўжо судзіць наш Закон чалавека, ня выслухаўшы яго спачатку і не даведаўшыся, што ён робіць?»

Они ответили: — Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри сам, и ты увидишь, что из Галилеи не вышел ни один пророк.
 
Адказалі і сказалі яму: «Няўжо і ты з Галілеі? Дасьледуй і пабач, што з Галілеі прарок не паўставаў».

После этого все разошлись по домам,
 
І пайшоў кожны ў дом свой.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.