От Иоанна 7 глава

От Иоанна
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.
 
After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jewsa were seeking to kill him.

Когда приближался иудейский праздник Кущей,
 
Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.

братья Иисуса сказали Ему: — Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.
 
So his brothersb said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.

Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи себя миру.
 
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”

Даже Его братья не верили Ему.
 
For not even his brothers believed in him.

Иисус сказал им: — Мое время еще не подошло, для вас же любое время подходяще.
 
Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.

Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
 
The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.

Идите на праздник, Я же в этот раз не пойду, потому что Мое время еще не подошло.
 
You go up to the feast. I am notc going up to this feast, for my time has not yet fully come.”

И Иисус остался в Галилее.
 
After saying this, he remained in Galilee.

Однако, когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, но не открыто, а так, чтобы никто не знал.
 
But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.

На празднике иудеи искали Его и спрашивали: — Где этот человек?
 
The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”

В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.
 
And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”

Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
 
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
 
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.

Иудеи удивлялись и спрашивали: — Откуда у этого человека такая ученость, ведь Он нигде не учился?
 
The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning,d when he has never studied?”

Иисус ответил: — Учение Мое не от Меня, но от того, кто послал Меня.
 
So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю сам от себя.
 
If anyone’s will is to do God’se will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.

Тот, кто говорит от себя, ищет похвалы самому себе, тот же, кто ищет славы пославшему его, говорит истину, и лжи нет в нем.
 
The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.

Разве Моисей не дал вам закон? Однако ни один из вас закона не соблюдает. Зачем вы хотите убить Меня?
 
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”

— Да Ты с ума сошел! Кто хочет Тебя убить? — отвечал народ.
 
The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”

Иисус сказал: — Я совершил одно дело, и вы так удивляетесь.
 
Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.

Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от патриархов), и вы обрезываете детей в субботу.
 
Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я всего человека сделал здоровым в субботу?
 
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?

Судите не по виду, а по справедливости.
 
Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”

В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?
 
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?

Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Мессия?
 
And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?

Но мы знаем, откуда этот человек, а когда придет Мессия, то никто не будет знать, откуда Он пришел.
 
But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”

Тогда Иисус, который продолжал учить в храме, громко сказал: — Да, вы Меня знаете, и вы знаете, откуда Я! Я здесь не по своей воле. Поистине существует тот, кто послал Меня, но вы Его не знаете.
 
So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.

Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
 
I know him, for I come from him, and he sent me.”

Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
 
So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.

Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: — Неужели Мессия, когда придет, будет совершать больше знамений, чем этот человек?
 
Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”

Фарисеи слышали, что говорят об Иисусе в толпе, поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
 
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.

Иисус сказал: — Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к пославшему Меня.
 
Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.

Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
 
You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”

Иудеи стали спрашивать друг друга: — Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он хочет пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
 
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

Что Он имел в виду, когда говорил: "Вы будете искать Меня, но не найдете", и "Туда, где Я буду, вы прийти не сможете"?
 
What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”

В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко сказал: — Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.
 
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.

Кто верит в Меня, как говорит Писание, тот сам станет источником потоков живой воды.
 
Whoever believes in me, asf the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”

Иисус имел в виду Дух, который поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
 
Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.

Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали: — Он действительно пророк!
 
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”

Другие говорили: — Он Мессия! Третьи говорили: — Ведь не может же Мессия прийти из Галилеи.
 
Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?

Разве не сказано в Писании, что Мессия придет из рода Давида и из Вифлеема, той деревни, где Давид жил?
 
Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”

Народ разделился во мнениях об Иисусе.
 
So there was a division among the people over him.

Некоторые хотели схватить Его, но никто не смел поднять на Иисуса руки.
 
Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.

Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: — Почему вы не привели Его?
 
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”

Стражники ответили: — Никто еще так не говорил, как этот человек.
 
The officers answered, “No one ever spoke like this man!”

— Он что, и вас тоже обманул? — спросили фарисеи.
 
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?

— Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
 
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?

Нет! A что эта толпа понимает в законе? Эти люди прокляты.
 
But this crowd that does not know the law is accursed.”

Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
 
Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,

— Разве наш закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
 
“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”

Они ответили: — Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри сам, и ты увидишь, что из Галилеи не вышел ни один пророк.
 
They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”

После этого все разошлись по домам,
 
[[They went each to his own house,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.