Иов 34 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

И продолжал Елиуй и сказал:
 
Und Elihu antwortete und sprach:

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
 
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
 
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
 
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
 
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
 
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
 
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
 
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?

Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
 
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.

Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
 
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
 
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
 
Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.

Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
 
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
 
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
 
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
 
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
 
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?

Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
 
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
 
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
 
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
 
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
 
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
 
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
 
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
 
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
 
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
 
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,

так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
 
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
 
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
 
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
 
Ich muß für GOtt reden und kann's nicht lassen.

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
 
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.

По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
 
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
 
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.

«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
 
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
 
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и ещё больше наговорит против Бога.
 
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.