Иов 34 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

И продолжал Елиуй и сказал:
 
Und Elihu hob wieder an und sprach:

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
 
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
 
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
 
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.

Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
 
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
 
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»

Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
 
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
 
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?

Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
 
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»

Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
 
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
 
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
 
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!

Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
 
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?

Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
 
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
 
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
 
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
 
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?

Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
 
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
 
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
 
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
 
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
 
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
 
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
 
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
 
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
 
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
 
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,

так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
 
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
 
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
 
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.

К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
 
Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
 
Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!

По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
 
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
 
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:

«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
 
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
 
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и ещё больше наговорит против Бога.
 
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.