Мацьвея 23 глава

Эвангельле паводле Мацьвея
Пераклад Антонія Бокуна → Cовременный перевод WBTC

 
 

Тады Ісус прамовіў да натоўпаў і вучняў Сваіх,
 
И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.

кажучы: «На Майсеевай лаве паселі кніжнікі і фарысэі.
 
Он сказал: "Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.

Дык усё, што скажуць вам захоўваць, захоўвайце і рабіце, але не рабіце паводле ўчынкаў іхніх, бо яны кажуць і ня робяць.
 
Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.

Бо яны вяжуць цяжары цяжкія і невыносныя і ўскладаюць на плечы людзям, а самі пальцам сваім ня хочуць зрушыць іх.
 
Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть.

Усе ж учынкі свае яны робяць, каб бачылі іх людзі; пашыраюць філяктэрыі свае і павялічваюць крысо шатаў сваіх,
 
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.

і любяць першыя месцы на вячэрах і першыя месцы ў сынагогах,
 
Они любят занимать самые почётные места на пиршествах и в синагоге.

і вітаньні на рынку, і каб людзі называлі іх: “Раббі, раббі!”
 
Им нравится, когда их с почтением приветствуют на рыночной площади, они любят, чтобы их называли учителями.

А вы не называйцеся “раббі”, бо адзін у вас Настаўнік — Хрыстос, а ўсе вы — браты.
 
Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.

І айцом сабе не называйце [нікога] на зямлі, бо адзін у вас Айцец, Які ў небе.
 
И пусть никого из вас не называют отцом, ибо один у вас Отец, Который на небесах.

І не называйцеся настаўнікамі, бо адзін у вас Настаўнік — Хрыстос.
 
И не позволяйте людям называть вас господином, ибо один у вас Наставник-Христос.

А большы з вас няхай будзе вам за слугу.
 
Пусть самый великий среди вас будет вам слугою.

Усякі ж, хто ўзвысіць сябе, паніжаны будзе, а хто паніжае сябе, будзе ўзвышаны.
 
Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што зачыняеце Валадарства Нябеснае перад людзьмі; бо самі не ўваходзіце, і тым, што ўваходзяць, не дазваляеце ўвайсьці.
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што аб’ядаеце дамы ўдоваў і дзеля віду доўга моліцеся; за гэта атрымаеце цяжэйшы прысуд.
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо пожираете дома вдовьи и лицемерно молитесь подолгу, а потому примете ещё худшее осуждение.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што абыходзіце мора і сухмень, каб зрабіць хоць аднаго празэлітам, і, калі станецца, робіце яго сынам геенны, удвая [горшым] за вас.
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо вы готовы пересечь море и сушу, чтобы заполучить к себе хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.

Гора вам, павадыры сьляпыя, якія кажаце: “Калі хто прысягне бажніцаю, гэта нічога, а калі хто прысягне золатам бажніцы, дык вінен”.
 
Горе вам, поводыри слепые, говорящие: "Если кто поклянётся храмом, то это ничего не значит, но если он поклянётся золотом храмовым, то должен исполнить обещанное!"

Дурныя і сьляпыя! Бо што большае: золата або бажніца, якая асьвячае золата?
 
Слепые глупцы! Что важнее, золото или храм, освятивший это золото?

І: “Калі хто прысягне ахвярнікам, гэта нічога, а калі хто прысягне дарам, які на ім, дык вінен”.
 
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!"

Дурныя і сьляпыя! Бо што большае: дар або ахвярнік, які асьвячае дар?
 
Слепые глупцы! Что же важнее, приношение или алтарь, освятивший это приношение?

Дык той, хто прысягае ахвярнікам, прысягае і ім, і ўсім, што на ім;
 
Итак, тот, кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что на него возложено.

і хто прысягае бажніцаю, прысягае ёю і Тым, Хто жыве ў ёй;
 
И тот, кто клянётся храмом, клянётся и храмом и Живущим в нём.

і хто прысягае небам, прысягае пасадам Божым і Тым, Хто сядзіць на ім.
 
И тот, кто клянётся небом, клянётся и престолом Божьим, и Сидящим на нём.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што даяцё дзесяціну з мяты, аніжу і кмену, і пакінулі найважнейшае ў Законе: суд, і міласэрнасьць, і веру; гэтае трэба было рабіць, і таго не пакідаць.
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо отдаёте десятую часть урожая аниса, мяты и тмина Богу, но пренебрегаете более важными учениями закона: справедливостью, милосердием и верой. Но именно это следует исполнять, не пренебрегая и тем.

Павадыры сьляпыя, якія адцэджваеце камара, а глытаеце вярблюда!
 
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што ачышчаеце звонку келіх і місу, а ўнутры яны напоўненыя рабункам і непаўстрыманасьцю.
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо очищаете вы чашу и блюдо снаружи, внутри же они полны плодов хищения и самоублажения!

Фарысэй сьляпы, ачысьці перш знутры келіх і місу, каб і звонку сталіся чыстымі.
 
О, фарисеи слепые, сперва очистите чашу и блюдо изнутри, чтобы и внутри и снаружи они стали чистыми.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што падобныя да магілаў павапленых, якія звонку выглядаюць прыгожымі, а ўнутры напоўненыя косткамі мёртвых і ўсялякай нячыстасьцю.
 
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Ибо вы подобны побелённым гробницам, которые кажутся красивыми снаружи, внутри же полны костей мертвецов и скверны всякой.

Гэтак і вы звонку выглядаеце людзям праведнымі, а ўнутры поўныя крывадушнасьці і беззаконьня.
 
И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония.

Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што будуеце магілы прарокам, і аздабляеце надмагільлі праведнікаў,
 
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо вы строите гробницы пророкам и украшаете памятники благочестивым,

і кажаце: “Калі б мы былі ў дні бацькоў нашых, не былі б супольнікамі іхнімі ў крыві прарокаў”.
 
говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".

Так што вы самі сьведчыце, што вы — сыны тых, якія забівалі прарокаў.
 
Таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, кто умертвил пророков.

Дапаўняйце ж меру бацькоў вашых.
 
Так дополните же меру вины отцов ваших.

Зьмеі, спараджэньні яхідны, як уцячэце вы ад асуджэньня ў геенну?
 
Отродья змеиные, как избегнете вы осуждения на ад?

Вось, дзеля гэтага Я пасылаю да вас прарокаў, і мудрых, і кніжнікаў; і вы адных заб’яцё і ўкрыжуеце, і іншых будзеце біць у сынагогах вашых і гнаць з горада ў горад.
 
И потому Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей закона; некоторых из них вы убьёте и распнёте, других будете бить в ваших синагогах и преследовать из города в город.

Няхай жа прыйдзе на вас уся кроў праведная, пралітая на зямлі, ад крыві Абэля праведнага да крыві Захарыі, сына Барахіі, якога вы забілі між бажніцаю і ахвярнікам.
 
Пусть же падёт на вас вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, от крови праведника Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы умертвили между храмом и алтарём.

Сапраўды кажу вам, што ўсё гэтае прыйдзе на пакаленьне гэтае.
 
Истинно говорю: всё это исполнится ещё в этом поколении.

Ерусалім, Ерусалім, які забіваеш прарокаў і камянуеш пасланых да цябе! Колькі разоў хацеў Я сабраць дзяцей тваіх, як птушка зьбірае птушанят сваіх пад крылы, і вы не захацелі.
 
О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!

Вось, пакідаецца вам дом ваш пусты.
 
Смотрите же, останется у вас дом заброшенный!

Бо кажу вам: ня будзеце бачыць Мяне ад сёньня, пакуль ня скажаце: “Дабраслаўлёны Той, Хто ідзе ў імя Госпада”».
 
Ибо говорю вам — отныне вы не увидите Меня, пока не скажете: "Благословен Грядущий во имя Господне".



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.