Под редакцией Кулаковых 8 [1] — См. примеч. к 6:1.
9 [2] — Букв.: продлите дни.
10 [3] — Букв.: (работая) ногами — возможно, это указывает на то, что воду носили из реки или что для полива использовались специальные черпалки, которые приводились в движение ногами.
14 [4] — Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: Я.
14 [5] — Т. е. дождями осенними (во время пахоты и сева) и весенними (в период созревания зерновых культур).
18 [6] — Букв.: между глазами.
19 [7] — Букв.: идя дорогой.
28 [8] — См. примеч. к 6:14.
30 [9] — Или: в Араве.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – w. sein zu Bewahrendes bewahren
2 [2] – o. ihr erkennt
2 [3] – w. erkannt
6 [4] – w. ihren Häusern
10 [5] – d. h. durch Öffnen und Schließen des Wassergrabens bzw. durch das Treten des Schöpfrades
13 [6] – o. Person
22 [7] – 4 Handschr. lesen: euch heute
29 [8] – o. den Segen auf den Berg Garizim legen und den Fluch auf den Berg Ebal
30 [9] – s. Anm. zu Kap.
1,1