Хр. Ефеса 5 глава

Послание апостола Павла христианам Ефеса
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Одним словом, подражайте Богу — ведь вы возлюбленные дети Его.
 
Therefore be imitators of God, as beloved children.

И живите в любви подобно Христу, Который возлюбил нас1 и Себя Самого отдал за нас как жертвенное приношение Богу, как отрадное для Него благоухание.
 
And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

А разврат и распущенность2 всякая или стяжательство — о них у вас, как у святого народа Божьего, и речи быть не может.
 
But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.

Ничего неприличного быть у вас не должно, никакого пустословия или глупых шуток, что вам не пристало, а лучше своим языком Бога благодарите.
 
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.

Ни один блудник, ни один в пороках погрязший3 человек, — будьте в этом уверены, — ни один стяжатель (он ведь то же, что идолопоклонник) не наследует Царства Христа и Бога.
 
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.

Да не обольстит вас никто своими пустыми речами. Ведь это всё навлекает гнев Божий на тех, кто Ему противится.
 
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Потому не должно у вас быть ничего общего с ними.4
 
Therefore do not become partners with them;

Вы были тьмою когда-то, но теперь в Господе вы — свет, так живите как дети света
 
for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

(а где свет, там всё доброе,5 там праведность и истина),
 
(for the fruit of light is found in all that is good and right and true),

стараясь всегда уяснять, что угодно Господу.
 
and try to discern what is pleasing to the Lord.

И не только не участвуйте в делах тьмы, в бесплодных делах, но и даже изобличайте их.
 
Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.

Конечно, о том, что втайне делается теми, кто во тьме, и говорить стыдно.
 
For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.

Но, выставленное на свет, всё становится явным и разоблачается,
 
But when anything is exposed by the light, it becomes visible,

и при свете тоже становится светом.6 Потому и говорится: «Проснись, спящий, восстань из мертвых, и озарит тебя Христос».7
 
for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

Так что внимательно следите за тем, как живете вы, — не как безрассудные живите, но как мудрые.
 
Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,

Наилучшим образом используйте время, потому что век нынче коварный.8
 
making the best use of the time, because the days are evil.

И поэтому не будьте неразумны, но старайтесь постигать волю Господню.
 
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Не предавайтесь пьянству: оно к распутству ведет, — вместо этого будьте исполнены Духом Святым.
 
And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,

Наставляйте друг друга словами псалмов, гимнов и песнопений духовных9 и воспевайте в своих сердцах Господа, Его прославляйте.10
 
addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,

Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.
 
giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

Благоговея перед Христом,11 умейте подчиняться друг другу.
 
submitting to one another out of reverence for Christ.

Вы, жены, подчиняйтесь мужьям своим, как Господу,
 
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.

потому что муж для жены — глава, как и Христос — глава Церкви. Он же — Спаситель тела, Церкви Своей Спаситель.
 
For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.

Но как Церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем повинуются своим мужьям.
 
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.

А вы, мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь, так что Самого Себя за нее отдал,
 
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,

чтобы освятить ее, очистив водою крещения и словом12 Своим,
 
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

и сделать ее для Себя Церковью во славе, Церковью, не имеющей ни пятна, ни порока13 и ничего подобного, но чтобы была она свята и безупречна.
 
so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.a

Именно так мужья должны любить своих жен, любить, как тела свои. Любящий свою жену себя самого любит.
 
In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

Никто ведь никогда не питает ненависти к плоти своей, напротив, он заботится14 о ней, как и Христос — о Церкви,
 
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,

потому что мы — части Тела Его.15
 
because we are members of his body.

Поэтому, говоря словами Писания, оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и станут двое плотью одной.16
 
“Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.”

Тайна эта велика. Но я отношу слова эти ко Христу и Церкви Его,
 
This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.

хотя это и к вам относится: каждый муж должен так любить свою жену, как себя самого, а жена — почитать своего мужа.
 
However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: вас.
3  [2] — Букв.: нечистота.
5  [3] — Букв.: нечистый.
7  [4] — Букв.: не становитесь же их соучастниками/сообщниками.
9  [5] — Букв.: плод света (в некот. рукописях: Духа) во всякой доброте.
14  [6] — Букв.: ибо всё, что стало явным, есть свет.
14  [7] — Вероятно, Павел цитирует слова одного из гимнов раннехристианской Церкви, исполнявшегося во время обряда крещения.
16  [8] — Букв.: потому что дни (эти) злые.
19  [9] — Некот. рукописи опускают: духовных.
19  [10] — Или: славя Его пением под аккомпанемент; букв.: играя (на струнных инструментах).
21  [11] — TR: перед Богом.
26  [12] — Букв.: омовением в воде посредством слова.
27  [13] — Букв.: морщины.
29  [14] — Букв.: питает и согревает.
30  [15] — Некот. поздн. рукописи добавляют: от плоти Его и от костей Его.
31  [16] — Быт 2:24 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.