Хр. Ефеса 5 глава

Послание апостола Павла христианам Ефеса
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Одним словом, подражайте Богу — ведь вы возлюбленные дети Его.
 
Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.

И живите в любви подобно Христу, Который возлюбил нас1 и Себя Самого отдал за нас как жертвенное приношение Богу, как отрадное для Него благоухание.
 
Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved usa and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.

А разврат и распущенность2 всякая или стяжательство — о них у вас, как у святого народа Божьего, и речи быть не может.
 
Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.

Ничего неприличного быть у вас не должно, никакого пустословия или глупых шуток, что вам не пристало, а лучше своим языком Бога благодарите.
 
Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.

Ни один блудник, ни один в пороках погрязший3 человек, — будьте в этом уверены, — ни один стяжатель (он ведь то же, что идолопоклонник) не наследует Царства Христа и Бога.
 
You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.

Да не обольстит вас никто своими пустыми речами. Ведь это всё навлекает гнев Божий на тех, кто Ему противится.
 
Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.

Потому не должно у вас быть ничего общего с ними.4
 
Don’t participate in the things these people do.

Вы были тьмою когда-то, но теперь в Господе вы — свет, так живите как дети света
 
For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!

(а где свет, там всё доброе,5 там праведность и истина),
 
For this light within you produces only what is good and right and true.

стараясь всегда уяснять, что угодно Господу.
 
Carefully determine what pleases the Lord.

И не только не участвуйте в делах тьмы, в бесплодных делах, но и даже изобличайте их.
 
Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.

Конечно, о том, что втайне делается теми, кто во тьме, и говорить стыдно.
 
It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.

Но, выставленное на свет, всё становится явным и разоблачается,
 
But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,

и при свете тоже становится светом.6 Потому и говорится: «Проснись, спящий, восстань из мертвых, и озарит тебя Христос».7
 
for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”

Так что внимательно следите за тем, как живете вы, — не как безрассудные живите, но как мудрые.
 
So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.

Наилучшим образом используйте время, потому что век нынче коварный.8
 
Make the most of every opportunity in these evil days.

И поэтому не будьте неразумны, но старайтесь постигать волю Господню.
 
Don’t act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.

Не предавайтесь пьянству: оно к распутству ведет, — вместо этого будьте исполнены Духом Святым.
 
Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,

Наставляйте друг друга словами псалмов, гимнов и песнопений духовных9 и воспевайте в своих сердцах Господа, Его прославляйте.10
 
singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.

Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.
 
And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.

Благоговея перед Христом,11 умейте подчиняться друг другу.
 
And further, submit to one another out of reverence for Christ.

Вы, жены, подчиняйтесь мужьям своим, как Господу,
 
For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.

потому что муж для жены — глава, как и Христос — глава Церкви. Он же — Спаситель тела, Церкви Своей Спаситель.
 
For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church.

Но как Церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем повинуются своим мужьям.
 
As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.

А вы, мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь, так что Самого Себя за нее отдал,
 
For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her

чтобы освятить ее, очистив водою крещения и словом12 Своим,
 
to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.b

и сделать ее для Себя Церковью во славе, Церковью, не имеющей ни пятна, ни порока13 и ничего подобного, но чтобы была она свята и безупречна.
 
He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.

Именно так мужья должны любить своих жен, любить, как тела свои. Любящий свою жену себя самого любит.
 
In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.

Никто ведь никогда не питает ненависти к плоти своей, напротив, он заботится14 о ней, как и Христос — о Церкви,
 
No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.

потому что мы — части Тела Его.15
 
And we are members of his body.

Поэтому, говоря словами Писания, оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и станут двое плотью одной.16
 
As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”c

Тайна эта велика. Но я отношу слова эти ко Христу и Церкви Его,
 
This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.

хотя это и к вам относится: каждый муж должен так любить свою жену, как себя самого, а жена — почитать своего мужа.
 
So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: вас.
3  [2] — Букв.: нечистота.
5  [3] — Букв.: нечистый.
7  [4] — Букв.: не становитесь же их соучастниками/сообщниками.
9  [5] — Букв.: плод света (в некот. рукописях: Духа) во всякой доброте.
14  [6] — Букв.: ибо всё, что стало явным, есть свет.
14  [7] — Вероятно, Павел цитирует слова одного из гимнов раннехристианской Церкви, исполнявшегося во время обряда крещения.
16  [8] — Букв.: потому что дни (эти) злые.
19  [9] — Некот. рукописи опускают: духовных.
19  [10] — Или: славя Его пением под аккомпанемент; букв.: играя (на струнных инструментах).
21  [11] — TR: перед Богом.
26  [12] — Букв.: омовением в воде посредством слова.
27  [13] — Букв.: морщины.
29  [14] — Букв.: питает и согревает.
30  [15] — Некот. поздн. рукописи добавляют: от плоти Его и от костей Его.
31  [16] — Быт 2:24 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.