Хр. Ефеса 5 глава

Послание апостола Павла христианам Ефеса
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Одним словом, подражайте Богу — ведь вы возлюбленные дети Его.
 
Therefore be imitators of God as dear children.

И живите в любви подобно Христу, Который возлюбил нас1 и Себя Самого отдал за нас как жертвенное приношение Богу, как отрадное для Него благоухание.
 
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

А разврат и распущенность2 всякая или стяжательство — о них у вас, как у святого народа Божьего, и речи быть не может.
 
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

Ничего неприличного быть у вас не должно, никакого пустословия или глупых шуток, что вам не пристало, а лучше своим языком Бога благодарите.
 
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

Ни один блудник, ни один в пороках погрязший3 человек, — будьте в этом уверены, — ни один стяжатель (он ведь то же, что идолопоклонник) не наследует Царства Христа и Бога.
 
For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Да не обольстит вас никто своими пустыми речами. Ведь это всё навлекает гнев Божий на тех, кто Ему противится.
 
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Потому не должно у вас быть ничего общего с ними.4
 
Therefore do not be partakers with them.

Вы были тьмою когда-то, но теперь в Господе вы — свет, так живите как дети света
 
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

(а где свет, там всё доброе,5 там праведность и истина),
 
(for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),

стараясь всегда уяснять, что угодно Господу.
 
finding out what is acceptable to the Lord.

И не только не участвуйте в делах тьмы, в бесплодных делах, но и даже изобличайте их.
 
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.

Конечно, о том, что втайне делается теми, кто во тьме, и говорить стыдно.
 
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.

Но, выставленное на свет, всё становится явным и разоблачается,
 
But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.

и при свете тоже становится светом.6 Потому и говорится: «Проснись, спящий, восстань из мертвых, и озарит тебя Христос».7
 
Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”

Так что внимательно следите за тем, как живете вы, — не как безрассудные живите, но как мудрые.
 
See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,

Наилучшим образом используйте время, потому что век нынче коварный.8
 
redeeming the time, because the days are evil.

И поэтому не будьте неразумны, но старайтесь постигать волю Господню.
 
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.

Не предавайтесь пьянству: оно к распутству ведет, — вместо этого будьте исполнены Духом Святым.
 
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,

Наставляйте друг друга словами псалмов, гимнов и песнопений духовных9 и воспевайте в своих сердцах Господа, Его прославляйте.10
 
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.
 
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

Благоговея перед Христом,11 умейте подчиняться друг другу.
 
submitting to one another in the fear of [f]God.

Вы, жены, подчиняйтесь мужьям своим, как Господу,
 
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.

потому что муж для жены — глава, как и Христос — глава Церкви. Он же — Спаситель тела, Церкви Своей Спаситель.
 
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.

Но как Церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем повинуются своим мужьям.
 
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

А вы, мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь, так что Самого Себя за нее отдал,
 
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,

чтобы освятить ее, очистив водою крещения и словом12 Своим,
 
that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,

и сделать ее для Себя Церковью во славе, Церковью, не имеющей ни пятна, ни порока13 и ничего подобного, но чтобы была она свята и безупречна.
 
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

Именно так мужья должны любить своих жен, любить, как тела свои. Любящий свою жену себя самого любит.
 
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.

Никто ведь никогда не питает ненависти к плоти своей, напротив, он заботится14 о ней, как и Христос — о Церкви,
 
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.

потому что мы — части Тела Его.15
 
For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.

Поэтому, говоря словами Писания, оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и станут двое плотью одной.16
 
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”

Тайна эта велика. Но я отношу слова эти ко Христу и Церкви Его,
 
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

хотя это и к вам относится: каждый муж должен так любить свою жену, как себя самого, а жена — почитать своего мужа.
 
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: вас.
3  [2] — Букв.: нечистота.
5  [3] — Букв.: нечистый.
7  [4] — Букв.: не становитесь же их соучастниками/сообщниками.
9  [5] — Букв.: плод света (в некот. рукописях: Духа) во всякой доброте.
14  [6] — Букв.: ибо всё, что стало явным, есть свет.
14  [7] — Вероятно, Павел цитирует слова одного из гимнов раннехристианской Церкви, исполнявшегося во время обряда крещения.
16  [8] — Букв.: потому что дни (эти) злые.
19  [9] — Некот. рукописи опускают: духовных.
19  [10] — Или: славя Его пением под аккомпанемент; букв.: играя (на струнных инструментах).
21  [11] — TR: перед Богом.
26  [12] — Букв.: омовением в воде посредством слова.
27  [13] — Букв.: морщины.
29  [14] — Букв.: питает и согревает.
30  [15] — Некот. поздн. рукописи добавляют: от плоти Его и от костей Его.
31  [16] — Быт 2:24 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.