Притчи 26 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.
 
Як лїтом снїг, а в жнива дощ, так дурневі почесть не лицює.

Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.
 
Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде.

Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.1
 
Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака.

Не отвечай невежде по глупости его,2 а то сам ему уподобишься.
 
Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його.

Ответь невежде по глупости его,3 иначе он возомнит себя мудрым.
 
Не відказуй безумному по дурощам його, щоб він не вважав себе мудрим ув очах своїх.

Кто дело глупцу поручит,4 тот с ног собьется5 и хлебнет горя.6
 
Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного.

Как ноги хромому не служат7 — так бесполезна притча на устах глупца.
 
Як ноги в кривого підоймаються не рівно, так само й приповість в устах безумних.

Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.8
 
Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме — дурневі віддати шану.

Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.9
 
Що в пяного в руцї колючая тернина, — те приповість ув устах дурного.

Как из лука стрелять не целясь,10 так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
 
Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне.

Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.
 
Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої.

Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! 11
 
Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого.

Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»12
 
Лїнивий каже: "Лев на дорозї! лев на царинї!"

Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.
 
Як двері обертаються все на своїх завісах, так легун — на свойму ложі.

Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.13
 
Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота.

В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.
 
Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають.

Что бродячего пса хватать за уши, то встревать14 в чужую ссору.
 
Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других.

Безумцу,15 что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,
 
Як той, хто з засїдки мече огонь, стріли й смерть,

подобен тот, кто ближнего своего обманул,16 а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
 
Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: "Я тільки жартував!"

Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.
 
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета.

От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.
 
Як уголь про жар, а дерево про огонь, так і сварливий про те, щоб роздувати сварку.

Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.17
 
Слова підшепника — як ласощі, й вони ввіходять в черево глибоко.

Как изгарь,18 что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые19 при злобном сердце.
 
Що глиняна посудина, обтягнена нечистим сріблом, те саме бутні уста й злобнеє серце.

Речи врага20 притворно любезны, но в сердце он таит коварство.
 
Устами ворог придобряєсь, а в серцї зраду він голубить.

Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце21 у него!
 
Не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сїм гидот седить у його серцї.

Скрывает он свою ненависть обманом,22 но откроется его злоба перед всеми!23
 
Хоч ненависть він тайно ховає, то відкриєсь злоба його серед громади.

Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.
 
Хто яму вириє, сам упаде в неї, а хто котить каменя в гору, до того він і вернесь.

Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен,24 льстивые уста готовят погибель.
 
Зрадливий язик ненавидить тих, кого він ранить, і лестючі слова погибель готують.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Ср. 10:13.
4  [2] — В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
5  [3] — Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
6  [4] — Или: отправит послание через глупца.
6  [5] — Или: сам себе ноги подрубит.
6  [6] — Букв.: насилия.
7  [7] — Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
8  [8] — Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
9  [9] — Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
10  [10] — Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
12  [11] — Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13  [12] — Похожий стих в 22:13.
15  [13] — Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
17  [14] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
18  [15] — Или: невменяемому / умалишенному.
19  [16] — Или: друга своего предал.
22  [17] — Стих дословно повторяет 18:8.
23  [18] — Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
23  [19] — Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
24  [20] — Букв.: ненавидящего.
25  [21] — Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
26  [22] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
26  [23] — Букв.: перед общиной / собранием.
28  [24] — Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.