Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Ср. 10:13.
4 [2] — В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
5 [3] — Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
6 [4] — Или: отправит послание через глупца.
6 [5] — Или: сам себе ноги подрубит.
6 [6] — Букв.: насилия.
7 [7] — Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
8 [8] — Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
9 [9] — Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
10 [10] — Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
12 [11] — Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13 [12] — Похожий стих в 22:13.
15 [13] — Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
17 [14] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
18 [15] — Или: невменяемому / умалишенному.
19 [16] — Или: друга своего предал.
22 [17] — Стих дословно повторяет 18:8.
23 [18] — Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
23 [19] — Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
24 [20] — Букв.: ненавидящего.
25 [21] — Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
26 [22] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
26 [23] — Букв.: перед общиной / собранием.
28 [24] — Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.