Притчи 27 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Завтрашним днем не хвастай, ведь не знаешь, что тот день принесет.
 
Не хвали́сѧ ѡ҆ ѹ҆́трїи, не вѣ́си бо, что̀ роди́тъ (де́нь) находѧ́й.

Пусть другие тебя хвалят, а не твой язык, сторонний кто — а не твои уста.
 
Да хва́литъ тѧ̀ и҆́скреннїй, а҆ не твоѧ҄ ѹ҆ста̀, чѹжді́й, а҆ не твоѝ ѹ҆стнѣ̀.

Камень неподъемен, песок тяжел, а подстрекательство1 глупца тяжелее их обоих.
 
Тѧ́жкѡ ка́мень и҆ неѹдобоно́снѡ песо́къ, гнѣ́въ же безѹ́мнагѡ тѧ́жшїй ѻ҆боегѡ̀.

Жесток гнев, неукротима ярость,2 но кто выстоит против ревности?3
 
Безми́лостивна ѩ҆́рость и҆ ѻ҆́стръ гнѣ́въ, но ничто́же постои́тъ ре́вности.

Лучше открытый упрек, чем тайная любовь.
 
Лѹ́чше ѡ҆бличє́нїѧ ѿкровє́нна та́йныѧ любвѐ.

Лучше раны4 от искренне любящего, чем щедрые5 поцелуи — от ненавидящего.
 
Достовѣ́рнѣе сѹ́ть ѩ҆́звы дрѹ́га, не́жели вѡ́льнаѧ лобза҄нїѧ врага̀.

Душе пресыщенной и мед противен,6 а голодной душе даже горькая пища сладка.
 
Дѹша̀ въ сы́тости сѹ́щи со́тамъ рѹга́етсѧ: дѹши́ же нище́тнѣй и҆ гѡ́рькаѧ сла҄дка ѩ҆влѧ́ютсѧ.

Словно птица, что скитается вдали от гнезда, так и тот, кто скитается вдали от дома.
 
ѩ҆́коже є҆гда̀ пти́ца ѿлети́тъ ѿ гнѣзда̀ своегѡ̀, та́кѡ человѣ́къ порабоща́етсѧ, є҆гда̀ ѹ҆страни́тсѧ ѿ свои́хъ мѣ́стъ.

Как елей7 и благовония радуют сердце, так сладок друг сердечным советом своим.8
 
Мѵ́ры и҆ вїно́мъ и҆ ѳѷмїа҄мы красѹ́етсѧ се́рдце, растерзава́етжесѧ ѿ бѣ́дъ дѹша̀.

Своих друзей и друзей родителей не оставляй. Не ходи в дом брата в день горя твоего.9 Лучше сосед рядом, чем брат далеко.
 
Дрѹ́га твоегѡ̀ и҆лѝ дрѹ́га ѻ҆́тча не ѡ҆ставлѧ́й: въ до́мъ же бра́та своегѡ̀ не вни́ди неблагополѹ́чнѡ: лѹ́чше дрѹ́гъ бли́з̾, не́же бра́тъ дале́че живы́й.

Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; чтобы было у меня, что ответить тем, кто меня оскорбляет.10
 
Мѹ́дръ бѹ́ди, сы́не, да весели́тсѧ се́рдце твоѐ, и҆ ѿвратѝ ѿ себє̀ понѡ́слива словеса̀.

Разумный видит беду и спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.11
 
Хи́трый ѕлы҄мъ находѧ́щымъ ѹ҆крыва́етсѧ: безѹ́мнїи же наше́дше тщетѹ̀ постра́ждѹтъ.

У того, кто за чужого поручился, отнимут последнюю одежду,12 возьмут ее в залог за других.13
 
Ѿимѝ ри́зѹ є҆гѡ̀, пре́йде бо досади́тель, и҆́же чѹжда҄ѧ погѹблѧ́етъ.

Кто всякий день, рано поутру приветствует своего соседа во весь голос — ненавистен будет.14
 
И҆́же а҆́ще благослови́тъ дрѹ́га ѹ҆́трѡ ве́лїимъ гла́сомъ, ѿ кленѹ́щагѡ ни чи́мже ра́знствовати возмни́тсѧ.

Сварливая15 жена и протекающая крыша16 в дождливый день — всё едино.
 
Ка҄пли и҆згонѧ́ютъ человѣ́ка въ де́нь зи́менъ и҆з̾ до́мѹ є҆гѡ̀, та́кѡ и҆ жена̀ клеветли́ваѧ и҆з̾ своегѡ̀ до́мѹ.

Унять ее — всё равно что усмирить ветер или удержать масло в пригоршне.17
 
Сѣ́веръ же́стокъ вѣ́тръ, и҆́менемъ же прїѧ́тенъ нарица́етсѧ.

Железо железо острит, а человек — человека.18
 
Желѣ́зо желѣ́за ѡ҆стри́тъ: мѹ́жъ же поѡщрѧ́етъ лицѐ дрѹ́жне.

Кто стережет смоковницу — вкусит плодов ее, кто оберегает господина своего — будет в почете.
 
И҆́же насажда́етъ смоко́вницѹ, снѣ́сть плоды̀ є҆ѧ̀: а҆ и҆́же храни́тъ го́спода своего̀, че́стенъ бѹ́детъ.

Как лицо в воде отражается, так и сердце человека — в сердце другого.19
 
ѩ҆́коже сѹ́ть неподѡ́бна ли́ца ли́цамъ, си́це нижѐ сердца̀ человѣ́кѡвъ.

Ненасытны Шеол и Аваддон,20 и глаза человека ненасытны.
 
А҆́дъ и҆ поги́бель не насыща́ютсѧ: та́кожде и҆ ѻ҆́чи человѣ́честїи несы́ти. Ме́рзость гд҇еви ѹ҆твержда́ѧй ѻ҆́чи, и҆ ненака́заннїи невозде́ржни ѧ҆зы́комъ.

Серебру — тигель, и горн — для золота,21 человек же похвалою22 испытывается.
 
И҆скѹше́нїе сребрѹ̀ и҆ зла́тѹ раздеже́нїе: мѹ́жъ же и҆скѹша́етсѧ ѹ҆сты҄ хва́лѧщихъ є҆го̀. Се́рдце беззако́нника взыскѹ́етъ ѕла҄ѧ, се́рдце же пра́во взыскѹ́етъ ра́зѹма.

Хоть растолки глупца в ступе вместе с зерном, глупость от него не отстанет.
 
А҆́ще бїе́ши безѹ́мнаго посредѣ̀ со́нмища срамлѧ́ѧ є҆го̀, не ѿи́меши безѹ́мїѧ є҆гѡ̀.

В стаде своем знай каждую овцу, всем сердцем своим о стадах заботься.
 
Разѹ́мнѣ разѹмѣва́й дѹ́ши ста́да твоегѡ̀, и҆ да приста́виши се́рдце твоѐ ко твои҄мъ стада́мъ.

Ведь богатство не вечно, и венец царский — не на все времена.23
 
ѩ҆́кѡ не во вѣ́къ мѹ́жеви держа́ва и҆ крѣ́пость, нижѐ предае́тъ ѿ ро́да въ ро́дъ.

Когда уберут скошенную траву и покажется новая и на горах соберут сено,
 
Прилѣжѝ ѡ҆ ѕла́цѣхъ сѹ́щихъ на по́ли и҆ пожне́ши травѹ̀, и҆ собира́й сѣ́но наго́рное,

запасешься одеждой из шерсти овечьей и земли прикупишь в обмен на стадо коз.24
 
да и҆́маши ѻ҆́вцы на ѡ҆дѣѧ́нїе: почита́й по́ле, да бѹ́дѹтъ тѝ а҆́гнцы.

И будет вдоволь козьего молока, чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам и служанок твоих содержать.
 
Сы́не, ѿ менє̀ и҆́маши рѣчє́нїѧ крѣ҄пка въ жи́знь твою̀ и҆ въ жи́знь твои́хъ слѹжи́телей.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: гнев. Возможно понимание: досада на глупца, т. е. речь идет о раздражении, которое у окружающих вызывает глупец своим поведением.
4  [2] — Букв.: ярость(как) потоп.
4  [3] — Ср. 6:34; или: зависти.
6  [4] — Букв.: верны (удары) любящего, (наносящего) раны.
6  [5] — Или: лживые.
7  [6] — Или: сытый и сотовый мед (ногами) топчет.
9  [7] — Или: оливковое масло. Оливковое масло использовалось как косметическое средство и было атрибутом пиров; ср. примеч. к 21:17.
9  [8] — LXX: притирания, вино и благовония радуют сердце, а беды раздирают душу. Друг. возм. пер.: оливковое масло и благовония радуют сердце, а сердечный совет друга (радует сердце больше, чем) совет / подсказка собственной души.
10  [9] — Ср. 17:17; 18:24
11  [10] — Ср. Пс 118:42.
12  [11] — Этот стих почти дословно повторяет 22:3.
13  [12] — Этот стих с незначительными изменениями повторяет 20:16.
13  [13] — Букв.: за другую / чужую (жену?).
14  [14] — Букв.: кто своего соседа благословляет громким голосом рано поутру, тому зачтется это за проклятье.
15  [15] — Друг. чтение: вздорная.
15  [16] — Или (ближе к букв.): непрестанная капель. Этот стих почти дословно повторяет вторую часть 19:13.
16  [17] — Смысл масоретского текста неясен.
17  [18] — LXX: …и один человек вдохновляет / подстрекает (букв.: личность / лицо) ближнего своего.
19  [19] — LXX: как одно лицо не похоже на другие лица, так и сердце человека — на сердца других людей.
20  [20] — См. примеч. к 15:11
21  [21] — Эта часть стиха повторяет первую часть 17:3.
21  [22] — Или: доброй славой. Друг. понимание: для очистки серебра используется тигель, золота — горн, а желание заслужить похвалу заставляет человека быть лучше.
24  [23] — Букв.: не из поколения в поколение.
26  [24] — Букв.: овцы будут тебе для одежды и козлы — плата за поле. Вероятно, имеется в виду арендная плата за землю.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.