Притчи 4 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слушайте, дети, отеческое наставленье, внимайте, чтобы разум обрести,
 
Послѹ́шайте, дѣ́ти, наказа́нїѧ ѻ҆́тча и҆ внемли́те разѹмѣ́ти помышле́нїе,

ибо я даю вам добрые советы, поученьем моим не пренебрегайте.
 
да́ръ бо бл҃гі́й да́рѹю ва́мъ: моегѡ̀ зако́на не ѡ҆ставлѧ́йте.

Был и я сыном у своего отца, любимцем дорогим у моей матушки.
 
Сы́нъ бо бы́хъ и҆ а҆́зъ ѻ҆тцѹ̀ послѹшли́вый, и҆ люби́мый пред̾ лице́мъ ма́тере,

Отец, поучая меня, так говорил: «Сохрани слова мои в сердце, береги мои заповеди, и будешь жив.1
 
и҆̀же глаго́лаша и҆ ѹ҆чи́ша мѧ̀: да ѹ҆твержда́етсѧ на́ше сло́во въ твое́мъ се́рдцы: хранѝ за́пѡвѣди, не забыва́й:

Приобретай мудрость, разумение приобретай, слов моих не забывай, не отступай от них.2
 
стѧжѝ премѹ́дрость, стѧжѝ ра́зѹмъ: не забѹ́ди, нижѐ пре́зри рѣчє́нїѧ мои́хъ ѹ҆́стъ, нижѐ ѹ҆клони́сѧ ѿ глагѡ́лъ ѹ҆́стъ мои́хъ.

Не отвергай мудрости — и она будет оберегать тебя, люби ее — и она защитит тебя.
 
Не ѡ҆ста́ви є҆ѧ̀, и҆ и҆́метсѧ тебє̀: возжелѣ́й є҆ѧ̀, и҆ соблюде́тъ тѧ̀.

Мудрость приобретай — вот где ее начало. Но превыше всего стремись обрести разумение.
 
Нача́ло премѹ́дрости: стѧжа́ти премѹ́дрость, и҆ во все́мъ стѧжа́нїи твое́мъ стѧжѝ ра́зѹмъ.

Лелей мудрость — и она тебя возвысит, прославит тебя, если заключишь ее в объятья.3
 
Ѡ҆градѝ ю҆̀, и҆ вознесе́тъ тѧ̀: почтѝ ю҆̀, да тѧ̀ ѡ҆б̾и́метъ,

Прекрасным венком голову твою увенчает, одарит тебя венцом великолепным».
 
да да́стъ главѣ̀ твое́й вѣне́цъ благода́тей, вѣнце́мъ же сла́дости защи́титъ тѧ̀.

Сын мой! Выслушай и прими то, что я скажу, — и это даст тебе долголетия.4
 
Слы́ши, сы́не, и҆ прїимѝ моѧ҄ словеса̀, и҆ ѹ҆мно́жатсѧ лѣ҄та живота̀ твоегѡ̀, да тѝ бѹ́дѹтъ мно́зи пѹтїѐ житїѧ̀.

Пути мудрости я учу тебя, на прямую дорогу5 тебя направляю.
 
Пѹтє́мъ бо премѹ́дрости ѹ҆чѹ́ тѧ, наставлѧ́ю же тебѐ на течє́нїѧ пра҄ваѧ:

Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься.
 
а҆́ще бо хо́диши, не за́пнѹтсѧ стѡпы̀ твоѧ҄: а҆́ще ли тече́ши, не ѹ҆трѹди́шисѧ.

Крепко держись моих наставлений, не расставайся с ними, береги их, ибо в них — твоя жизнь.
 
И҆ми́сѧ моегѡ̀ наказа́нїѧ, не ѡ҆ста́ви, но сохранѝ є҆̀ себѣ̀ въ жи́знь твою̀.

На стезю нечестивцев не ступай, по пути злодеев не следуй.
 
На пѹти҄ нечести́выхъ не и҆дѝ, нижѐ возревнѹ́й пѹтє́мъ законопрестѹ́пныхъ.

Сторонись его, не приближайся к нему, прочь иди от него, пройди мимо.
 
На не́мже а҆́ще мѣ́стѣ вѡ́ѧ соберѹ́тъ, не и҆дѝ та́мѡ: ѹ҆клони́сѧ же ѿ ни́хъ и҆ и҆змѣнѝ:

Ведь не могут они уснуть, если не совершат зла; не сомкнут глаз, если кого не погубят.
 
не ѹ҆́снѹтъ бо, а҆́ще ѕла̀ не сотворѧ́тъ: ѿи́метсѧ со́нъ ѿ ни́хъ, и҆ не спѧ́тъ:

Поедают они злодейство, как хлеб, и насилием упиваются, как вином.
 
ті́и бо пита́ютсѧ пи́щею нече́стїѧ, вїно́мъ же законопрестѹ́пнымъ ѹ҆пива́ютсѧ.

Путь праведных словно свет зари, что сияет всё ярче и светлее к полудню.
 
Пѹті́е же првдныхъ подо́бнѣ свѣ́тѹ свѣ́тѧтсѧ: предхо́дѧтъ и҆ просвѣща́ютъ, до́ндеже и҆спра́витсѧ де́нь.

Путь нечестивых окутан глубокой мглой, не знают они, где споткнутся.
 
Пѹтїе́ же нечести́выхъ те́мни: не вѣ́дѧтъ, ка́кѡ претыка́ютсѧ.

Сын мой! К словам моим будь внимателен, к речам моим слух приклони.
 
Сы́не, мои҄мъ глаго́лѡмъ внима́й, къ мои҄мъ же словесє́мъ прилага́й ѹ҆́хо твоѐ:

Пусть не ускользнут они от взора твоего, сохрани их в сердце своем.
 
да не ѡ҆скѹдѣ́ютъ тѝ и҆сто́чницы твоѝ, хранѝ ѧ҆̀ въ се́рдцы твое́мъ:

Ведь они — жизнь для того, кто их обретет, исцеленье для всего тела.
 
живо́тъ бо сѹ́ть всѣ҄мъ ѡ҆брѣта́ющымъ ѧ҆̀ и҆ все́й пло́ти и҆́хъ и҆сцѣле́нїе.

Пуще всякого богатства оберегай сердце свое, ибо в нем — источники жизни.
 
Всѧ́цѣмъ хране́нїемъ блюдѝ твоѐ се́рдце: ѿ си́хъ бо и҆схѡ́дища живота̀.

Отворачивайся от уст с речью лживой, удаляйся от языка нечестного.
 
Ѿимѝ ѿ себє̀ стропти҄ва ѹ҆ста̀, и҆ ѡ҆би҄дливы ѹ҆стнѣ̀ дале́че ѿ тебє̀ ѿри́ни.

Пусть глаза твои смотрят прямо, взор твой вперед пусть будет обращен.
 
Ѻ҆́чи твоѝ пра́вѡ да зрѧ́тъ, и҆ вѣ҄жди твоѝ да помава́ютъ пра́вєднаѧ.

Тропу прокладывай прямую, и все пути твои будут надежны.
 
Пра҄ва течє́нїѧ творѝ твои́ма нога́ма и҆ пѹти҄ твоѧ҄ и҆справлѧ́й.

Не уклоняйся ни вправо, ни влево, и ноги удержи от зла.
 
Не ѹ҆клони́сѧ ни на де́сно, ни на шѹ́е: ѿврати́ же но́гѹ твою̀ ѿ пѹтѝ ѕла̀:

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Вторая часть стиха почти дословно совпадает с первой частью 7:2.
5  [2] — Букв.: не забывай, не отклоняй речей уст моих.
8  [3] — Букв.: обнимешь — спасительная любовь к мудрости противопоставляется пагубной любви к чужой жене. Ср. 2:16−19; 5:3−20; 6:24−35, а также гл. 7.
10  [4] — Букв.: годы жизни.
11  [5] — Или: на дорогу праведности / правды.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.