1 Коринфянам 10 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Не хочу оставлять вас в неведении, братья: при Исходе наши праотцы все были под тенью облака и все прошли через море —
 
Не хачу, браты, каб вы ня ве́далі, што айцы нашыя ўсе́ былі пад хмараю, і ўсе́ прайшлі праз мора;

в облаке и море все они приняли крещение во имя Моисея.
 
і ўсе́ ахрысьціліся ў Майсе́я ў хмары і ў моры;

Все они ели одну и ту же пищу, дарованную Духом,
 
і ўсе́ е́лі тую самую духоўную страву,

и все пили воду, дарованную Духом. Они пили из скалы, которая сопровождала их, а эта скала есть Христос.
 
і ўсе́ пілі тое самае духоўнае пітво́, бо пілі з духоўнае скалы, што йшла за імі, скала-ж быў Хрыстос.

Но для многих из них воля Божья не была благой, и они остались лежать в пустыне.
 
Але ня многіх з іх упадабаў Бог: бо яны былі паражоны ў пустыні.

Всё это и для нас стало прообразом, чтобы мы не жаждали зла, как это было с ними.
 
А гэта былі прыклады для нас, каб мы не пажадалі благога, як пажадалі яны.

Не становитесь идолопоклонниками, подобно некоторым из них, как написано о золотом тельце: «народ сел есть и пить, а потом начал веселиться».
 
Ня будзьце й ідалапаклоньнікамі, як некаторыя з іх, як напісана: народ пасе́ў е́сьці й піць, ды ўстаў гуляці (Выхад 32:6).

И блудить не станем, как те из них, что впали в блуд, и так в один день погибли двадцать три тысячи.
 
Ня ро́бма і блуду, як некаторыя з іх блудзілі, і ў адзін дзе́нь загінула іх дваццаць тры тысячы (Лічбаў 25:1,9).

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали Бога и погибли от змеиных укусов.
 
І не спакушайце Хрыста, як некаторыя з іх спакушалі і пагінулі ад зьме́яў (Лічбаў 21:6).

И не ропщите, как некоторые из них стали роптать и пали жертвами ангела-губителя.
 
Дый не наракайце, як некаторыя з іх наракалі і пагінулі ад губіцеля (Лічбаў 14:37).

Всё, произошедшее с ними, стало прообразом и было записано нам в назидание — а при нас череда веков подходит к завершению.
 
Усё гэтае сталася ім, як прыклады, і апісана на навуку нам, на якіх кане́ц вяко́ў прыйшоў.

И кто уверен, что твердо стоит на ногах, пусть остерегается, как бы ему не пасть.
 
Дзеля гэтага, хто думае, што ён стаіць, сьцеражыся, каб ня ўпасьці.

Искушения, постигшие вас, обычны для людей. Бог верен Своим обещаниям и не позволит вам пережить искушение свыше ваших сил; при всяком искушении он даст и выход, чтобы его было можно перенести.
 
Вас зьняла спакуса ня іншая, як чалаве́чая; ве́рны-ж Бог, які не дапусьціць вам быць спакуша́нымі больш, чым маеце сілу, але з спакусай зробіць і выхад, каб вы маглі перане́сьці.

А потому, возлюбленные мои, избегайте идолослужения.
 
Дык, умілаваныя маі, ухіляйцеся ад ідалапаклонства.

Обращаюсь к тем, кто понимает: сами рассудите, что я говорю.
 
Кажу да вас, як да разумных; вы-ж судзіце, што́ кажу.

Чаша благословения — та, над которой мы произносим благословение, — разве не приобщает она нас крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, разве не приобщает нас телу Христову?
 
Чара багаслаўле́ньня, якую багаславім, ці ня ёсьць супольнасьцяй крыві Хрыстовае? Хле́б, што ламаем, ці ня есьць супольнасьць Це́ла Хрыстовага?

Хлеб един, и все мы — единое тело, сколько бы нас ни причащалось от единого хлеба.
 
Адзін хле́б, адно це́ла мы, многія; бо ўсе́ прычашчаемся ад аднаго хле́ба.

Посмотрите на тех, кто по рождению принадлежит к израильскому народу: все, кто вкушают жертвенное мясо — священники, служащие у жертвенника.
 
Паглядзеце на Ізраіля па целу: тыя, што ядуць ахвяры, ці ня ўдзельнікі ахвярніка?

К чему я это говорю? Не к тому, что принесенное в жертву идолу или же сам идол что-то значат.
 
Што-ж я кажу? ці тое, што ідал што-не́будзь ёсьць? Ці ахвяра ідальская што-не́будзь ёсьць?

Но те, кто приносят такие жертвы, приносят их бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы у вас было с бесами хоть что-то общее.
 
Не́; але тое, што жэртвуюць пагане, злым духам жэртвуюць, а ня Богу. Я-ж не хачу, каб вы былі чартоўскімі супольнікамі.

Не можете вы пить и от чаши Господней, и от бесовской чаши, не можете участвовать и в трапезе Господней, и в бесовской трапезе.
 
Ня можаце піць чары Гасподняе і чары шатанавае; ня можаце быць учасьнікамі стала Гасподняга і стала шатанавага.

Зачем нам дразнить Господа? Разве мы сильнее Его?
 
Ці-ж нам дражніць Госпада? Ці-ж мы дужэйшыя за Яго?

Всё позволительно, но не всё полезно; всё позволительно, но не всё поучительно.
 
Усё мне́ можна, ды ня ўсё карысна; усё мне́ можна, ды ня ўсё будуе.

И пусть каждый ищет пользы не для себя, а для другого.
 
Ніхто няхай ня шукае свайго, але кожны тое, што для другога.

Всё, что продается на рынке, ешьте без расспросов и со спокойной совестью,
 
Усё, што прадае́цца на торжышчы, е́шце, не разьбіраючыся дзеля сумле́ньня;

«ибо Господня земля и всё, что наполняет ее».
 
бо Госпадава зямля і поўня яе́ (Псальм 23:1).

Если позовет вас к себе кто из неверующих и вы примете приглашение, ешьте всё, что предложат, без расспросов и со спокойной совестью.
 
Калі-ж хто з няве́рных пакліча вас, і вы захочаце пайсьці, — дык е́шце ўсё, што дадуць, не разьбіраючыся дзеля сумле́ньня.

Но если кто скажет вам: «эта пища была принесена в жертву идолу», — не ешьте ради того, кто объявил, и ради спокойной совести.
 
Калі-ж хто скажа вам: гэта жэртва ідальская, — дык ня е́шце з увагі на таго, хто паведаміў вас, і на сумле́ньне; бо Госпадава зямля і поўня яе́ (Псальм 23:1).

Я имею в виду не вашу собственную совесть, а совесть того, кто это увидит. Зачем мою свободу предавать суду совести другого человека?
 
Пра сумле́ньне-ж кажу не свае́, а другога; бо дзеля чаго мая воля мае (быць) суджана чужым сумле́ньнем?

Я с благодарностью принимаю пищу — а так меня станут бранить ровно за то, за что я сам благодарю!
 
Калі я з падзякаю прымаю, дык чаму ганьбаваць мяне́ за тое, за што дзякую?

Итак, едите ли вы, пьете ли, делаете ли что иное, делайте всё во славу Божию.
 
Дык ці ясьцё, ці п’ецё, ці не́шта робіце, усе на славу Божую рабе́це.

Пусть не будет от вас огорчений ни иудеям, ни эллинам, ни церкви Божьей.
 
Не спакушайце ні Юдэяў, ні Грэкаў, ні царквы Божай,

Так и я угождаю всем, стремясь не к собственной пользе, но к тому, чтобы спаслось как можно больше людей.
 
як і я дагаджаю ўсім у-ва ўсім, шукаючы не свае́й карысьці, але карысьці многіх, каб яны збавіліся.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
20 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чартоўскімі» на → «дэманаў».
21 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чартоўскае / чартоўскага» на → «шатанавае / шатанавага».
32−33 У папяровай версіі 32 і 33 вершы аб’яднаны і складаюць адзін 32 верш.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.