1 Коринфянам 10 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Не хочу оставлять вас в неведении, братья: при Исходе наши праотцы все были под тенью облака и все прошли через море —
 
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

в облаке и море все они приняли крещение во имя Моисея.
 
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

Все они ели одну и ту же пищу, дарованную Духом,
 
and all ate the same spiritual food;

и все пили воду, дарованную Духом. Они пили из скалы, которая сопровождала их, а эта скала есть Христос.
 
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

Но для многих из них воля Божья не была благой, и они остались лежать в пустыне.
 
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

Всё это и для нас стало прообразом, чтобы мы не жаждали зла, как это было с ними.
 
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.

Не становитесь идолопоклонниками, подобно некоторым из них, как написано о золотом тельце: «народ сел есть и пить, а потом начал веселиться».
 
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”

И блудить не станем, как те из них, что впали в блуд, и так в один день погибли двадцать три тысячи.
 
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали Бога и погибли от змеиных укусов.
 
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.

И не ропщите, как некоторые из них стали роптать и пали жертвами ангела-губителя.
 
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.

Всё, произошедшее с ними, стало прообразом и было записано нам в назидание — а при нас череда веков подходит к завершению.
 
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

И кто уверен, что твердо стоит на ногах, пусть остерегается, как бы ему не пасть.
 
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.

Искушения, постигшие вас, обычны для людей. Бог верен Своим обещаниям и не позволит вам пережить искушение свыше ваших сил; при всяком искушении он даст и выход, чтобы его было можно перенести.
 
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.

А потому, возлюбленные мои, избегайте идолослужения.
 
Therefore, my beloved, flee from idolatry.

Обращаюсь к тем, кто понимает: сами рассудите, что я говорю.
 
I speak as to wise men; you judge what I say.

Чаша благословения — та, над которой мы произносим благословение, — разве не приобщает она нас крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, разве не приобщает нас телу Христову?
 
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?

Хлеб един, и все мы — единое тело, сколько бы нас ни причащалось от единого хлеба.
 
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

Посмотрите на тех, кто по рождению принадлежит к израильскому народу: все, кто вкушают жертвенное мясо — священники, служащие у жертвенника.
 
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?

К чему я это говорю? Не к тому, что принесенное в жертву идолу или же сам идол что-то значат.
 
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

Но те, кто приносят такие жертвы, приносят их бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы у вас было с бесами хоть что-то общее.
 
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.

Не можете вы пить и от чаши Господней, и от бесовской чаши, не можете участвовать и в трапезе Господней, и в бесовской трапезе.
 
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

Зачем нам дразнить Господа? Разве мы сильнее Его?
 
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?

Всё позволительно, но не всё полезно; всё позволительно, но не всё поучительно.
 
All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.

И пусть каждый ищет пользы не для себя, а для другого.
 
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.

Всё, что продается на рынке, ешьте без расспросов и со спокойной совестью,
 
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;

«ибо Господня земля и всё, что наполняет ее».
 
FOR THE EARTH IS THE LORD’S, AND ALL IT CONTAINS.

Если позовет вас к себе кто из неверующих и вы примете приглашение, ешьте всё, что предложат, без расспросов и со спокойной совестью.
 
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.

Но если кто скажет вам: «эта пища была принесена в жертву идолу», — не ешьте ради того, кто объявил, и ради спокойной совести.
 
But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;

Я имею в виду не вашу собственную совесть, а совесть того, кто это увидит. Зачем мою свободу предавать суду совести другого человека?
 
I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?

Я с благодарностью принимаю пищу — а так меня станут бранить ровно за то, за что я сам благодарю!
 
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

Итак, едите ли вы, пьете ли, делаете ли что иное, делайте всё во славу Божию.
 
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

Пусть не будет от вас огорчений ни иудеям, ни эллинам, ни церкви Божьей.
 
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

Так и я угождаю всем, стремясь не к собственной пользе, но к тому, чтобы спаслось как можно больше людей.
 
just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.