1 Коринфянам 10 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Не хочу оставлять вас в неведении, братья: при Исходе наши праотцы все были под тенью облака и все прошли через море —
 
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

в облаке и море все они приняли крещение во имя Моисея.
 
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;

Все они ели одну и ту же пищу, дарованную Духом,
 
and all ate the same spiritual food,

и все пили воду, дарованную Духом. Они пили из скалы, которая сопровождала их, а эта скала есть Христос.
 
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)

Но для многих из них воля Божья не была благой, и они остались лежать в пустыне.
 
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.

Всё это и для нас стало прообразом, чтобы мы не жаждали зла, как это было с ними.
 
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.

Не становитесь идолопоклонниками, подобно некоторым из них, как написано о золотом тельце: «народ сел есть и пить, а потом начал веселиться».
 
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

И блудить не станем, как те из них, что впали в блуд, и так в один день погибли двадцать три тысячи.
 
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали Бога и погибли от змеиных укусов.
 
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.

И не ропщите, как некоторые из них стали роптать и пали жертвами ангела-губителя.
 
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.

Всё, произошедшее с ними, стало прообразом и было записано нам в назидание — а при нас череда веков подходит к завершению.
 
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

И кто уверен, что твердо стоит на ногах, пусть остерегается, как бы ему не пасть.
 
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.

Искушения, постигшие вас, обычны для людей. Бог верен Своим обещаниям и не позволит вам пережить искушение свыше ваших сил; при всяком искушении он даст и выход, чтобы его было можно перенести.
 
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].

А потому, возлюбленные мои, избегайте идолослужения.
 
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.

Обращаюсь к тем, кто понимает: сами рассудите, что я говорю.
 
I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.

Чаша благословения — та, над которой мы произносим благословение, — разве не приобщает она нас крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, разве не приобщает нас телу Христову?
 
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?

Хлеб един, и все мы — единое тело, сколько бы нас ни причащалось от единого хлеба.
 
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.

Посмотрите на тех, кто по рождению принадлежит к израильскому народу: все, кто вкушают жертвенное мясо — священники, служащие у жертвенника.
 
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?

К чему я это говорю? Не к тому, что принесенное в жертву идолу или же сам идол что-то значат.
 
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

Но те, кто приносят такие жертвы, приносят их бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы у вас было с бесами хоть что-то общее.
 
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.

Не можете вы пить и от чаши Господней, и от бесовской чаши, не можете участвовать и в трапезе Господней, и в бесовской трапезе.
 
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.

Зачем нам дразнить Господа? Разве мы сильнее Его?
 
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

Всё позволительно, но не всё полезно; всё позволительно, но не всё поучительно.
 
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.

И пусть каждый ищет пользы не для себя, а для другого.
 
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.

Всё, что продается на рынке, ешьте без расспросов и со спокойной совестью,
 
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.

«ибо Господня земля и всё, что наполняет ее».
 
For the earth [is] the Lord's and its fulness.

Если позовет вас к себе кто из неверующих и вы примете приглашение, ешьте всё, что предложат, без расспросов и со спокойной совестью.
 
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.

Но если кто скажет вам: «эта пища была принесена в жертву идолу», — не ешьте ради того, кто объявил, и ради спокойной совести.
 
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;

Я имею в виду не вашу собственную совесть, а совесть того, кто это увидит. Зачем мою свободу предавать суду совести другого человека?
 
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?

Я с благодарностью принимаю пищу — а так меня станут бранить ровно за то, за что я сам благодарю!
 
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?

Итак, едите ли вы, пьете ли, делаете ли что иное, делайте всё во славу Божию.
 
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.

Пусть не будет от вас огорчений ни иудеям, ни эллинам, ни церкви Божьей.
 
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.

Так и я угождаю всем, стремясь не к собственной пользе, но к тому, чтобы спаслось как можно больше людей.
 
Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.