1 Коринфянам 10 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Не хочу оставлять вас в неведении, братья: при Исходе наши праотцы все были под тенью облака и все прошли через море —
 
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.

в облаке и море все они приняли крещение во имя Моисея.
 
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

Все они ели одну и ту же пищу, дарованную Духом,
 
They all ate the same spiritual food

и все пили воду, дарованную Духом. Они пили из скалы, которая сопровождала их, а эта скала есть Христос.
 
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

Но для многих из них воля Божья не была благой, и они остались лежать в пустыне.
 
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.

Всё это и для нас стало прообразом, чтобы мы не жаждали зла, как это было с ними.
 
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.

Не становитесь идолопоклонниками, подобно некоторым из них, как написано о золотом тельце: «народ сел есть и пить, а потом начал веселиться».
 
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”a

И блудить не станем, как те из них, что впали в блуд, и так в один день погибли двадцать три тысячи.
 
We should not commit sexual immorality, as some of them did — and in one day twenty-three thousand of them died.

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали Бога и погибли от змеиных укусов.
 
We should not test Christ,b as some of them did — and were killed by snakes.

И не ропщите, как некоторые из них стали роптать и пали жертвами ангела-губителя.
 
And do not grumble, as some of them did — and were killed by the destroying angel.

Всё, произошедшее с ними, стало прообразом и было записано нам в назидание — а при нас череда веков подходит к завершению.
 
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.

И кто уверен, что твердо стоит на ногах, пусть остерегается, как бы ему не пасть.
 
So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!

Искушения, постигшие вас, обычны для людей. Бог верен Своим обещаниям и не позволит вам пережить искушение свыше ваших сил; при всяком искушении он даст и выход, чтобы его было можно перенести.
 
No temptationc has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be temptedd beyond what you can bear. But when you are tempted,e he will also provide a way out so that you can endure it.

А потому, возлюбленные мои, избегайте идолослужения.
 
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.

Обращаюсь к тем, кто понимает: сами рассудите, что я говорю.
 
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.

Чаша благословения — та, над которой мы произносим благословение, — разве не приобщает она нас крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, разве не приобщает нас телу Христову?
 
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?

Хлеб един, и все мы — единое тело, сколько бы нас ни причащалось от единого хлеба.
 
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.

Посмотрите на тех, кто по рождению принадлежит к израильскому народу: все, кто вкушают жертвенное мясо — священники, служащие у жертвенника.
 
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?

К чему я это говорю? Не к тому, что принесенное в жертву идолу или же сам идол что-то значат.
 
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

Но те, кто приносят такие жертвы, приносят их бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы у вас было с бесами хоть что-то общее.
 
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

Не можете вы пить и от чаши Господней, и от бесовской чаши, не можете участвовать и в трапезе Господней, и в бесовской трапезе.
 
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.

Зачем нам дразнить Господа? Разве мы сильнее Его?
 
Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?

Всё позволительно, но не всё полезно; всё позволительно, но не всё поучительно.
 
“I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but not everything is constructive.

И пусть каждый ищет пользы не для себя, а для другого.
 
No one should seek their own good, but the good of others.

Всё, что продается на рынке, ешьте без расспросов и со спокойной совестью,
 
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,

«ибо Господня земля и всё, что наполняет ее».
 
for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”f

Если позовет вас к себе кто из неверующих и вы примете приглашение, ешьте всё, что предложат, без расспросов и со спокойной совестью.
 
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

Но если кто скажет вам: «эта пища была принесена в жертву идолу», — не ешьте ради того, кто объявил, и ради спокойной совести.
 
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.

Я имею в виду не вашу собственную совесть, а совесть того, кто это увидит. Зачем мою свободу предавать суду совести другого человека?
 
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?

Я с благодарностью принимаю пищу — а так меня станут бранить ровно за то, за что я сам благодарю!
 
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

Итак, едите ли вы, пьете ли, делаете ли что иное, делайте всё во славу Божию.
 
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

Пусть не будет от вас огорчений ни иудеям, ни эллинам, ни церкви Божьей.
 
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God —

Так и я угождаю всем, стремясь не к собственной пользе, но к тому, чтобы спаслось как можно больше людей.
 
even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.