Acts 19 глава

Acts
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inlanda country and came to Ephesus. There he found some disciples.
 
В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через разные области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников,

And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
 
он спросил их: "Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?" Они сказали ему: "Мы даже не слышали, что есть Дух Святой".

And he said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”
 
"Что же за крещение вы получили?", — спросил он. "Иоанново крещение", — ответили они.

And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
 
Павел сказал: "Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Грядущего вслед за ним, то есть в Иисуса".

On hearing this, they were baptized inb the name of the Lord Jesus.
 
Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.

And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.
 
Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать.

There were about twelve men in all.
 
Всего же их было около двенадцати человек.

And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.
 
Павел пошёл в синагогу и три месяца смело проповедовал, споря и убеждая иудеев в существовании Царства Божьего.

But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.c
 
Но некоторые из них ожесточились и отказались уверовать, злословя о пути Господнем перед народом. И он ушёл от них, взял с собой учеников и каждый день вёл споры в школе Тиранна.

This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
 
Так было в продолжение двух лет, так что все иудеи и греки, жившие в Азии, услышали слово Господне.

And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
 
Бог же творил необычайные чудеса руками Павла,

so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
 
так что даже платки и передники, до которых он дотрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них.

Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.”
 
Некоторые иудеи, которые переходили из города в город, изгоняя злых духов, пытались произносить имя Господа Иисуса над одержимыми злым духом, говоря: "Заклинаю тебя именем Иисуса, чьё учение проповедует Павел, выйди из этого человека".

Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
 
Делали это и семь сыновей иудейского первосвященника Скевы,

But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
 
но однажды злой дух сказал им: "Я признаю Иисуса, и о Павле знаю, а вы кто такие?"

And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered alld of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
 
И человек, в ком был злой дух, прыгнул на них и, одолев их, избил, сорвал с них одежду, и выбежали они из того дома нагие и израненные.

And this became known to all the residents of Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was extolled.
 
И это стало известно всем иудеям и грекам, живущим в Ефесе, и на них напал страх, имя Господа Иисуса стало почитаться ещё больше.

Also many of those who were now believers came, confessing and divulging their practices.
 
Многие из уверовавших приходили исповедоваться и открыто признавались в греховных проступках.

And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
 
А многие из занимавшихся колдовством собрали свои книги и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали их стоимость, оказалось, что она доходила до пятидесяти тысяч серебряных монет.

So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily.
 
Так слово Господне широко распространялось и набирало силу, и число верующих всё возрастало.

Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
 
После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахайю и отправиться в Иерусалим. Он сказал: "Побывав там, я должен увидеть и Рим".

And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
 
Он послал двух из числа своих помощников, Тимофея и Ераста, в Македонию, а сам остался на время в Азии.

About that time there arose no little disturbance concerning the Way.
 
Примерно в то же время происходили немалые волнения против пути Господнего.

For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen.
 
Жил один человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, делавший из серебра изображения храма Артемиды, которые приносили немалый доход ремесленникам.

These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, “Men, you know that from this business we have our wealth.
 
Он созвал серебряных дел мастеров вместе с другими ремесленниками и сказал: "Люди, вы знаете, что мы получаем от своего ремесла хороший доход.

And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.
 
И вы видите и слышите, что этот Павел обратил и убедил многих людей не только в Ефесе, но и почти по всей Азии, говоря, что боги, сделанные руками людей, — не боги.

And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis may be counted as nothing, and that she may even be deposed from her magnificence, she whom all Asia and the world worship.”
 
Опасность не только в том, что наше ремесло приобретает дурную славу, но и в том, что храм нашей великой богини Артемиды станет ничем, и та, которую почитает вся Азия и весь мир, окажется лишённой величия".

When they heard this they were enraged and were crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
 
Услышав это, они преисполнились ярости и стали кричать: "Велика Артемида Ефесская!"

So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s companions in travel.
 
Город наполнился смятением, и все устремились в амфитеатр, потащив с собой Гая и Аристарха, двух македонцев, спутников Павла.

But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
 
Павел же хотел выйти к народу в амфитеатр, но ученики не дали ему.

And even some of the Asiarchs,e who were friends of his, sent to him and were urging him not to venture into the theater.
 
Некоторые из начальников провинции, его друзья, послали просить его не ходить в амфитеатр.

Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
 
Между тем, одни люди кричали одно, другие другое, ибо собрание было в смятении, и большинство не знало, зачем они собрались.

Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.
 
Некоторые решили, что во всём виноват один человек по имени Александр, ибо иудеи заставили его выйти вперёд. Он сделал знак рукой, так как хотел объяснить народу, в чём дело.

But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!”
 
Но когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали два часа: "Велика Артемида Ефесская!"

And when the town clerk had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the sacred stone that fell from the sky?f
 
Городской писарь успокоил толпу, сказав: "Люди Ефеса! Кто на свете не знает, что город Ефес — хранитель храма великой Артемиды и священного камня, упавшего с небес?

Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
 
Так как это неоспоримо, вам надлежит быть спокойными и не поступать опрометчиво.

For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.
 
Вы привели сюда этих людей, хотя они и храмов не обокрали, и богиню нашу не хулили.

If therefore Demetrius and the craftsmen with him have a complaint against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.
 
Если Димитрий и другие с ним мастера имеют против кого-нибудь обвинение, на то есть суды и судьи: пусть ведут друг друга в суд.

But if you seek anything further,g it shall be settled in the regular assembly.
 
Если же у вас есть ещё о чём спросить, то это должно быть решено на обычном собрании.

For we really are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion.”
 
Сейчас же нам грозит опасность быть обвинёнными в беспорядках за то, что произошло сегодня. Нет причин, которые бы оправдывали такой переполох". Сказав это, он распустил собрание.

And when he had said these things, he dismissed the assembly.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.