Luke 24 глава

Luke
King James Bible → В переводе Лутковского

 
 

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
 
А в первый день недели, едва рассвело, они пошли к гробнице и принесли приготовленные благовония; вместе с ними пришли и ещё некоторые (женщины).

And they found the stone rolled away from the sepulchre.
 
Тут они увидели, что камень от входа в гробницу отвален,

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
 
и, войдя в неё, не нашли там тела Господа Иисуса.

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
 
Когда же они в недоумении рассуждали об этом, пред ними внезапно предстали двое юношей в сияющих одеяниях.

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
 
Испугавшись, женщины пали ниц на землю, но те сказали им: почему вы ищете живого среди мертвых?

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
 
Его нет здесь, ибо Он воскрес. Вспомните: ведь Он предупреждал вас об этом ещё в Галилее,

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
 
когда говорил, что Сын Человеческий будет предан во власть грешных людей, будет распят и через три дня воскреснет.

And they remembered his words,
 
И вспомнили они слова Его.

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
 
Возвратясь от гробницы, они рассказали обо всём этом одиннадцати апостолам и всем остальным (ученикам Его).

It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
 
А говорили им об этом Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова, и другие женщины, которые были вместе с ними.

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 
Но те приняли слова их за вымысел и не поверили им.

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 
И только Петр, поднявшись, побежал к гробнице; заглянув вовнутрь, он увидел лишь лежащую в стороне плащаницу и возвратился назад, удивляясь происшедшему.

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
 
В тот же день двое учеников Его отправились в Эммаус — селение, расположенное в шестидесяти стадиях от Иерусалима,

And they talked together of all these things which had happened.
 
и беседовали между собой обо всех этих событиях.

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
 
И вот, когда во время беседы между ними возник спор, Сам Иисус приблизился к ним и пошёл вместе с ними,

But their eyes were holden that they should not know him.
 
но словно пелена застилала глаза их, и они не узнавали Его.

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
 
Он же спросил их: что это вы, идя, с таким мрачным видом обсуждаете между собою?

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
 
А один из них, по имени Клеопа, вместо ответа спросил у Него: Ты один из тех, кто пришёл в Иерусалим; разве Ты не знаешь, что произошло там в эти дни?

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
 
И Он спросил их: а что произошло? Тогда они рассказали Ему о том, что случилось с Иисусом Назарянином: Он был пророк Божий, прославляемый всеми людьми за чудеса и слова Его;

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
 
но первосвященники и правители наши осудили Его на смерть, и Его распяли.

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
 
Мы же не надеялись, что Он Тот, Кто должен был освободить Израиль. И вот теперь, на третий день после того, как это случилось,

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
 
некоторые из наших женщин изумили нас: они были рано утром у гробницы,

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
 
но не нашли там тело Его и, возвратясь, рассказали, что они и явление ангелов видели, которые утверждают, что Он жив.

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 
Некоторые же из нас отправились к гробнице и нашли всё так, как и сказали женщины; Его же так и не видели.

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
 
Тогда Он сказал им: о, сколь неразумны вы и бессердечны, если не верите всему тому, что предсказали пророки!

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
 
Разве не так должен был пострадать Христос, чтобы достичь славы Своей?

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
 
И стал объяснять им свидетельства о Нём из всего Писания, начиная от Моисея и кончая последним из пророков.

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
 
Когда же они приблизились к селению, в которое шли, Он хотел идти далее,

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 
но они стали удерживать Его, говоря: день уже склонился к вечеру; оставайся у нас. И Он решил остаться с ними.

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
 
И вот, сидя вместе с ними за трапезой, Он взял хлеб, благословил и, преломив его, подал им.

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
 
Тут у них будто пелена спала с глаз, и они узнали Его, но Он внезапно исчез.

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 
И сказали они друг другу: разве не горели наши сердца, когда в пути Он заговорил с нами или когда разъяснял нам Писания?

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
 
И тотчас поднявшись, они возвратились в Иерусалим, где застали одиннадцать апостолов, которые собрались вместе с остальными (учениками).

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
 
и те возвестили им, что Господь действительно воскрес и явился Симону,

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
 
а они рассказали собравшимся о том, что случилось в пути, и о том, как Он был узнан ими по преломлению хлеба.

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
 
Они ещё обсуждали всё это, как вдруг Он Сам появился среди них и сказал им: мир вам.

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
 
Они же, охваченные страхом и ужасом, подумали, что видят призрак.

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
 
Но Он сказал им: отчего вы испугались? Что за мысли закрадываются в сердца ваши?

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
 
Посмотрите на руки и на ноги Мои; ведь это Я Сам. Дотроньтесь до Меня, и вы убедитесь в этом, ибо у призрака нет плоти и костей, а у Меня, как видите, есть.

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
 
Сказав это, Он показал им руки и ноги.

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
 
Но они от радости не могли придти в себя и всё ещё сомневались. Тогда Он спросил их: есть ли у вас здесь что-нибудь съедобное?

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
 
Они предложили Ему кусок жареной рыбы и мед в сотах,

And he took it, and did eat before them.
 
и Он, взяв, на виду у них съел это.

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
 
Затем Он сказал им: вот это и означали слова Мои, которые Я говорил вам, ещё будучи с вами: должно исполниться всё, что сказано обо Мне в законе Моисея, писаниях пророков и псалмах.

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
 
И когда Он вразумил их, как понимать Писания,

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
 
то сказал: Христос должен был претерпеть страдания и через три дня воскреснуть из мертвых, как и сказано в Писании,

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
 
чтобы во имя Его все народы, начиная от Иерусалима, были призваны к покаянию во оставление грехов.

And ye are witnesses of these things.
 
Вы же свидетели всего этого.

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
 
Вот, Я передаю вам наказ Отца Моего: оставайтесь в Иерусалиме, доколе не осенит вас благодать свыше.

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
 
Затем оттуда Он повел их к Вифании, где, воздев руки Свои, благословил их.

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
 
И так, благословляя их, Он стал отдаляться от них и возноситься на небо.

And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 
А они, поклонясь Ему, в великой радости возвратились в Иерусалим

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
 
и постоянно пребывали в храме, восхваляя и благодаря Бога. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.