Luke 12 глава

Luke
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
 
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.

For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
 
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
 
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
 
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
 
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
 
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак, не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
 
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
 
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
 
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
 
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,

For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
 
ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить.

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
 
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
 
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
 
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
 
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;

And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
 
и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих».

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
 
И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
 
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».

But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
 
Но Бог сказал ему: «безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?»

So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
 
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
 
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:

The life is more than meat, and the body is more than raiment.
 
душа больше пищи, и тело — одежды.

Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
 
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?

And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
 
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
 
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.

If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
 
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!

And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
 
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
 
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
 
наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
 
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.

Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
 
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,

For where your treasure is, there will your heart be also.
 
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.

Let your loins be girded about, and your lights burning;
 
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
 
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
 
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
 
И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.

And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
 
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
 
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
 
Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
 
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
 
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
 
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
 
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
 
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.

And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
 
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
 
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.

I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
 
Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
 
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
 
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
 
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:

The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
 
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
 
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так;

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
 
и когда дует южный ветер, говорите: «зной будет», и бывает.

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
 
Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
 
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 
Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
 
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
15 любостяжание — любовь к накоплению; жадность, страсть к деньгам и богатству.
28 кольми паче — насколько больше, сильнее; более чем.
31 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
33 вместилища — изначально «влагалища», от слова — влагать; влагалище — вещь служащая для вложения в нее другой, В. И. Даль.
40 приидет — придёт.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.