1 Samuel 19 глава

Samuel
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
 
И глагола саул к ионафану сыну своему и ко всем отроком своим, да умертвят давида. Ионафан же сын саулов любяше давида зело.

and warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
 
И возвести ионафан давиду, глаголя: отец мой саул ищет тя убити: сохранися убо заутра рано, и скрыйся, и сяди втайне:

I will go out and stand with my father in the field where you are. I’ll speak to him about you and will tell you what I find out.”
 
и аз изыду, и стану при отце моем на селе, идеже еси ты: и аз возглаголю отцу моему о тебе, и узрю, что будет, и возвещу тебе.

Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
 
И глагола ионафан о давиде благая к саулу отцу своему, и рече к нему: да не согрешает царь на раба своего давида, яко не согреши пред тобою, и дела его блага суть зело:

He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
 
и положи душу свою в руце своей и победи иноплеменника, и сотвори Господь спасение велико всему израилю, и вси видеша и возрадовашася: и почто согрешаеши в кровь неповинну, еже убити давида туне?

Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
 
И послуша саул гласа ионафаня: и клятся саул, глаголя: жив Господь, яко не умрет (давид).

So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
 
И призва ионафан давида и возвести ему вся глаголы сия, и введе ионафан давида к саулу, и бе пред ним яко вчера и третияго дне.

Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
 
И приложися брань быти на саула, и укрепися давид, и победи иноплеменники, и изби язвою великою зело, и бежаша от лица его.

But an evila spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the lyre,
 
И бысть от Бога дух лукавый на сауле, и той в дому своем седяше, и копие в руце его, давид же играше руками своими:

Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
 
и искаше саул копием поразити давида, и отступи давид от лица сауля, и удари саул копием в стену: давид же отшед спасеся в нощь ту.

Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
 
И посла саул вестники в дом давидов стрещи его, еже убити его рано. И возвести давиду мелхола жена его, глаголющи: аще ты не спасеши души твоея в нощь сию, заутра умреши.

So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
 
И свеси мелхола давида оконцем, и отиде, и убежа, и спасеся:

Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
 
и прият мелхола тщепогребалная, и положи на одре, и печень козию положи на возглавии его, и покры я ризами.

When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
 
И посла саул вестники, да имут давида, и рекоша, яко болен есть.

Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
 
И посла саул, да оглядают давида, глаголя: принесите его на одре ко мне, еже умертвити его.

But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
 
И приидоша слуги, и се, тщепогребалная на одре и козия печень при возглавии его.

Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him, “He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’ ”
 
И рече саул к мелхоле: почто тако обманула мя еси, и отпустила еси врага моего, и гонзе мене? И рече мелхола саулу: сам ми рече: отпусти мя: аще же ни, погублю тя.

When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
 
И давид убежа и спасеся, и иде к самуилу во армафем и поведа ему вся, елика сотвори ему саул. И идоста давид и самуил и седоста в навафе в раме.

Word came to Saul: “David is in Naioth at Ramah”;
 
И возвестиша саулу, глаголюще: се, давид в навафе в раме.

so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came on Saul’s men, and they also prophesied.
 
И посла слуги саул яти давида, и видеша собор пророков, и самуил стояше настоятель над ними: и бысть дух Божий на слугах саулих, и начаша прорицати.

Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
 
И возвестиша саулу, и посла другия слуги, и прорицати начаша и тии. И приложи саул послати слуги третия, и начаша и тии прорицати.

Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Seku. And he asked, “Where are Samuel and David?” “Over in Naioth at Ramah,” they said.
 
И разгневася гневом саул, и иде и сам во армафем, и прииде даже до кладязя гумна, еже есть в сефе, и вопроси и рече: где есть самуил и давид? И реша: се, в навафе в раме.

So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even on him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
 
И иде оттуду в наваф (иже) в раме: и бысть и на нем дух Божий, и идяше идый и прорицая, дондеже приити ему в наваф иже в раме.

He stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel’s presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say, “Is Saul also among the prophets?”
 
И совлече ризы своя и прорицаше пред ними: и паде наг весь день той и всю нощь. Того ради глаголаху: еда и саул во пророцех?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.