Евреям 11 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

А вера кладет твердым основанием надежду и являет незримое.
 
Now faith is the [a]substance of things hoped for, the [b]evidence of things not seen.

И об этом свидетельствуют герои древности.
 
For by it the elders obtained a good testimony.

Вера дает нам познать, как одним Божьим словом сотворены миры, и всё наблюдаемое возникло из незримого.
 
By faith we understand that the [c]worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.

Это вера позволила Авелю принести Богу жертву лучше, чем у Каина — и вера свидетельствует о его праведности. Сам Бог дал это свидетельство, приняв его дары — и благодаря вере Авель говорит даже после смерти.
 
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.

Это вера дала Еноху покинуть этот мир прежде, чем он встретил смерть, — его не стало, потому что его взял Бог. И еще прежде того было дано свидетельство, что он угоден Богу.
 
By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.

А без веры невозможно Ему угодить: кто прибегает к Нему, должен верить, что Он существует и вознаграждает тех, кто ищет Его.
 
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

Это вера позволила Ною получить предупреждение о том, что еще не было видно, и потому он с благоговением приготовил ковчег для спасения всей своей семьи. Вера позволила ему осудить весь мир и унаследовать ту праведность, которая приходит от веры.
 
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.

Это вера дала Аврааму послушаться Божьего призвания и отправиться туда, где должен был получить удел в наследство — он и вышел в путь, не зная, куда идет.
 
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.

Благодаря вере, он поселился в обещанной земле, тогда чужой для него, и жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, наследниками того же обещания —
 
By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

он ожидал, когда Бог как создатель и архитектор построит на твердом основании город.
 
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.

Это вера позволила принять его семя Сарре, которая прежде была бесплодна и вышла из детородного возраста — ведь она знала, что обещание дал Тот, Кто верен Своему слову.
 
By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she[d] bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.

И потому от одного Авраама, хоть и умерла его мужская сила, произошло несчетное множество потомков, как звезд на небе или песчинок на берегу морском.
 
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.

Все они умерли, сохраняя веру, хотя сами еще не получили обещанных благ. Они лишь смотрели на них издали и приветствовали, и так признавали, что по этой земле они странствуют, как бродяги.
 
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off [e]were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Кто называет себя странником, показывает, что ищет родину.
 
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.

И если бы они имели в виду страну, из которой вышли, то могли бы в нее вернуться.
 
And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.

Нет, они стремятся к лучшей, небесной родине. Потому Бог не стыдится их, а называет Себя их Богом — ведь Он приготовил для них Город.
 
But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.

Это вера позволила Аврааму, когда он проходил испытание, принести в жертву Исаака — да, он принес единородного сына, того самого, кто должен был унаследовать Божьи обещания.
 
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,

Ведь это о нем было сказано: «потомством твоим будут называться дети Исаака».
 
[f]of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”

Он считал, что Бог может и из мертвых воскресить — образно говоря, так оно и вышло.
 
concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.

Вера дала Исааку благословить Иакова и Исава и так предсказать будущее.
 
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Вера позволила Иакову перед смертью благословить обоих сыновей Иосифа и «поклониться, опершись на жезл».
 
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

Вера позволила Иосифу в конце жизни рассказать сынам Израиля об Исходе и распорядиться, как поступить с его костями.
 
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.

Вера заставила родителей Моисея скрывать его три месяца после рождения: они заметили его красоту и не испугались повеления фараона.
 
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.

Вера не позволила Моисею, когда он вырос, называться сыном фараоновой дочери:
 
By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

он предпочел страдать вместе с Божьим народом, а не наслаждаться греховной временной жизнью.
 
choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the [g]passing pleasures of sin,

Быть униженным, как Христос, он считал бо́льшим богатством, чем все сокровища Египта — ведь он смотрел на конечное воздаяние.
 
esteeming the [h]reproach of Christ greater riches than the treasures [i]in Egypt; for he looked to the reward.

Вера дала ему оставить Египет, не боясь царского гнева — он все терпел, словно бы видя Незримого.
 
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

Вера позволила ему совершить Пасху и пролить кровь, чтобы ангел-губитель не коснулся израильских первенцев.
 
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.

Вера дала им перейти Красное море словно посуху, а когда то же попытались сделать египтяне, они утонули.
 
By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.

Вера призвала их семь дней обходить стены Иерихона — и стены рухнули.
 
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.

Вера побудила блудницу Раав принять с миром лазутчиков — и поэтому она не погибла вместе с неверными.
 
By faith the harlot Rahab did not perish with those who [j]did not believe, when she had received the spies with peace.

Что мне к этому добавить? Не хватит времени рассказывать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде и Самуиле, и о пророках.
 
And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:

Своей верой они покоряли царства, вершили справедливость, шли навстречу обещанному, закрывали пасти львам,
 
who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

гасили мощное пламя, спасались от хищного меча, в слабости обретали силу, на войне становились крепки и обращали вражьи воинства вспять,
 
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.

а женщины получали своих умерших близких воскресшими. Некоторые из них не согласились на освобождение от плена и были замучены — они предпочли земной жизни лучшую, после воскресения.
 
Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

Другие испытали насмешки и побои, даже цепи и тюрьмы,
 
Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.

их побивали камнями, перепиливали или убивали мечом, они бродили в овечьих и козьих шкурах, среди лишений, бедствий и страданий.
 
They were stoned, they were sawn in two, [k]were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented —

Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земным!
 
of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.

Да, есть свидетельство об их вере — но обещанного все они так и не получили.
 
And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,

Дело в том, что Бог и нам предназначил лучшую долю: они должны достигнуть вместе с нами совершенства!
 
God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.