Евреям 11 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

А вера кладет твердым основанием надежду и являет незримое.
 
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.

И об этом свидетельствуют герои древности.
 
For in [the power of] this the elders have obtained testimony.

Вера дает нам познать, как одним Божьим словом сотворены миры, и всё наблюдаемое возникло из незримого.
 
By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.

Это вера позволила Авелю принести Богу жертву лучше, чем у Каина — и вера свидетельствует о его праведности. Сам Бог дал это свидетельство, приняв его дары — и благодаря вере Авель говорит даже после смерти.
 
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.

Это вера дала Еноху покинуть этот мир прежде, чем он встретил смерть, — его не стало, потому что его взял Бог. И еще прежде того было дано свидетельство, что он угоден Богу.
 
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.

А без веры невозможно Ему угодить: кто прибегает к Нему, должен верить, что Он существует и вознаграждает тех, кто ищет Его.
 
But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.

Это вера позволила Ною получить предупреждение о том, что еще не было видно, и потому он с благоговением приготовил ковчег для спасения всей своей семьи. Вера позволила ему осудить весь мир и унаследовать ту праведность, которая приходит от веры.
 
By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.

Это вера дала Аврааму послушаться Божьего призвания и отправиться туда, где должен был получить удел в наследство — он и вышел в путь, не зная, куда идет.
 
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.

Благодаря вере, он поселился в обещанной земле, тогда чужой для него, и жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, наследниками того же обещания —
 
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;

он ожидал, когда Бог как создатель и архитектор построит на твердом основании город.
 
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.

Это вера позволила принять его семя Сарре, которая прежде была бесплодна и вышла из детородного возраста — ведь она знала, что обещание дал Тот, Кто верен Своему слову.
 
By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

И потому от одного Авраама, хоть и умерла его мужская сила, произошло несчетное множество потомков, как звезд на небе или песчинок на берегу морском.
 
Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.

Все они умерли, сохраняя веру, хотя сами еще не получили обещанных благ. Они лишь смотрели на них издали и приветствовали, и так признавали, что по этой земле они странствуют, как бродяги.
 
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.

Кто называет себя странником, показывает, что ищет родину.
 
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.

И если бы они имели в виду страну, из которой вышли, то могли бы в нее вернуться.
 
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

Нет, они стремятся к лучшей, небесной родине. Потому Бог не стыдится их, а называет Себя их Богом — ведь Он приготовил для них Город.
 
but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.

Это вера позволила Аврааму, когда он проходил испытание, принести в жертву Исаака — да, он принес единородного сына, того самого, кто должен был унаследовать Божьи обещания.
 
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],

Ведь это о нем было сказано: «потомством твоим будут называться дети Исаака».
 
as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:

Он считал, что Бог может и из мертвых воскресить — образно говоря, так оно и вышло.
 
counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.

Вера дала Исааку благословить Иакова и Исава и так предсказать будущее.
 
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Вера позволила Иакову перед смертью благословить обоих сыновей Иосифа и «поклониться, опершись на жезл».
 
By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.

Вера позволила Иосифу в конце жизни рассказать сынам Израиля об Исходе и распорядиться, как поступить с его костями.
 
By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.

Вера заставила родителей Моисея скрывать его три месяца после рождения: они заметили его красоту и не испугались повеления фараона.
 
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.

Вера не позволила Моисею, когда он вырос, называться сыном фараоновой дочери:
 
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;

он предпочел страдать вместе с Божьим народом, а не наслаждаться греховной временной жизнью.
 
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;

Быть униженным, как Христос, он считал бо́льшим богатством, чем все сокровища Египта — ведь он смотрел на конечное воздаяние.
 
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

Вера дала ему оставить Египет, не боясь царского гнева — он все терпел, словно бы видя Незримого.
 
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.

Вера позволила ему совершить Пасху и пролить кровь, чтобы ангел-губитель не коснулся израильских первенцев.
 
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.

Вера дала им перейти Красное море словно посуху, а когда то же попытались сделать египтяне, они утонули.
 
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.

Вера призвала их семь дней обходить стены Иерихона — и стены рухнули.
 
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.

Вера побудила блудницу Раав принять с миром лазутчиков — и поэтому она не погибла вместе с неверными.
 
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.

Что мне к этому добавить? Не хватит времени рассказывать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде и Самуиле, и о пророках.
 
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:

Своей верой они покоряли царства, вершили справедливость, шли навстречу обещанному, закрывали пасти львам,
 
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

гасили мощное пламя, спасались от хищного меча, в слабости обретали силу, на войне становились крепки и обращали вражьи воинства вспять,
 
quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.

а женщины получали своих умерших близких воскресшими. Некоторые из них не согласились на освобождение от плена и были замучены — они предпочли земной жизни лучшую, после воскресения.
 
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;

Другие испытали насмешки и побои, даже цепи и тюрьмы,
 
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.

их побивали камнями, перепиливали или убивали мечом, они бродили в овечьих и козьих шкурах, среди лишений, бедствий и страданий.
 
They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,

Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земным!
 
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.

Да, есть свидетельство об их вере — но обещанного все они так и не получили.
 
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

Дело в том, что Бог и нам предназначил лучшую долю: они должны достигнуть вместе с нами совершенства!
 
God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.