Luke 12 глава

Luke
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
 
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: "Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.

“But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
 
Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы явным.

“Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
 
Поэтому, что сказано в темноте, будет услышано при свете. И всё, что шёпотом сказано в потайной комнате, будет провозглашено с крыш".

“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
 
"Но говорю вам, друзья Мои, не бойтесь тех, кто убивает тело, ибо они не могут сделать ничего больше этого.

“But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
 
Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться.

“Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
 
Разве не продаются пять воробьев за два гроша? И всё же даже они не забыты Богом!

“Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
 
А у вас даже все волосы на голове пересчитаны. Не бойтесь, вы стоите больше множества воробьев".

“And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
 
"Я говорю вам: любого, кто встанет и признает Меня перед людьми, Я, Сын Человеческий, признаю перед ангелами Божьими.

but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
 
Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Я отвергну перед ангелами Божьими.

“And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
 
И если кто скажет слово против Сына Человеческого, тот может быть прощён. Но, хулящий Святого Духа, прощён не будет.

“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
 
И когда вас приведут в синагогу, чтобы вы предстали перед предводителями и другими важными людьми, то не беспокойтесь о том, что говорить сильным и власть имущим,

for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
 
ибо в тот час Святой Дух научит вас, что сказать".

Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
 
Кто-то из толпы попросил Его: "Учитель, вели брату моему, чтобы он поделил со мной наследство, оставленное нам отцом".

But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”
 
Но Иисус ответил на это: "Человек, кто поставил Меня судить и делить между вами двумя наследство?"

Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”
 
А людям Иисус сказал: "Будьте осторожны и берегитесь жадности во всех её проявлениях, ибо жизнь не зависит от вашего имущества, как бы богаты вы ни были".

And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
 
И рассказал Он им притчу: "Земля одного богача дала хороший урожай.

“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
 
И он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Мне негде хранить урожай".

“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
 
И решил: "Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро.

‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’
 
И я скажу себе: Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!"

“But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’
 
Но Бог сказал ему: "Глупец! В эту ночь потребуют у тебя душу твою. Кому же достанется то, что ты заготовил?"

“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”
 
Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом".

And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
 
А Своим ученикам Иисус сказал: "Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться,

“For life is more than food, and the body more than clothing.
 
ибо жизнь важнее пищи, а тело важнее одежды.

“Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
 
Посмотрите на птиц. Они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, но Бог кормит их. А вы достойны много большего, чем птицы!

“And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?
 
Никто из вас не продлит жизнь хоть на час бесконечными заботами.

“If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
 
Если вы самого малого сделать не можете, что заботиться об остальном?

“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
 
Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут; но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов.

“But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
 
Если Бог одевает так траву полевую, которая сегодня живёт, а завтра будет брошена в огонь, то насколько же лучше оденет Он вас, маловерные!

“And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
 
И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь.

“For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
 
Ибо язычники всё время беспокоятся об этом, а ваш Отец знает, что вам всё это нужно.

“But seek His kingdom, and these things will be added to you.
 
А потому стремитесь только к Царству Божию, и это всё вам также дано будет.

“Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
 
Не бойся же, паства моя! Ибо Отец ваш хочет дать вам Царство.

“Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
 
Продайте всё, что у вас есть, и отдайте эти деньги бедным. Стремитесь к богатствам непреходящим, сокровищу неисчерпаемому на небесах, где ни вор не может подобраться к нему, ни тлен не может его погубить.

“For where your treasure is, there your heart will be also.
 
Ибо сердца ваши будут там, где сокровище ваше".

“Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
 
"Будьте готовы ко всему: пусть одежда будет на вас, и светильники зажжены.

“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
 
Будьте, как слуги, ожидающие возвращения господина со свадебного пира с тем, чтобы, когда он придёт и постучит в дверь, они могли бы тотчас отворить ему.

“Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
 
Блаженны те слуги, ибо господин увидит, что слуги его наготове и ждут его. Истинно говорю: господин тот наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им.

“Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
 
Этим слугам, может быть, придётся дожидаться его до полуночи или даже позже! Но блаженны они, если господин придёт и застанет их бодрствующими.

“But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
 
Ибо помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом.

“You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
 
Будьте же и вы готовы, ибо в неожиданный для вас час придёт Сын Человеческий".

Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
 
Пётр спросил: "Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?"

And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
 
И Господь сказал: "Кто же верный и благоразумный слуга, которого господин поставит над своими другими слугами, чтобы раздать им положенную меру хлеба?

“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
 
Блажен слуга, которого господин, вернувшись, застанет за этим.

“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
 
Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.

“But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
 
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.

the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
 
Господин того слуги, придя в день и час, когда тот его не ожидает, подвергнет его ужасной смерти и участи непослушных.

“And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
 
Тот слуга, который, зная волю господина своего, не был готов и не сделал, что господин велел, будет жестоко наказан.

but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
 
Тот же, кто не знал волю своего господина, но сделал то, что заслуживает наказания, будет наказан меньше, чем тот, который знал, что должен сделать. Кому много дано, с того много и спросится, и кому доверено многое, с того больше и взыщется.

“I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
 
Я пришёл зажечь огонь на земле, и желал бы, чтобы он уже возгорелся!

“But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
 
Я должен буду принять иное крещение; и как томлюсь Я, ожидая, когда оно свершится!

“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
 
Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение.

for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
 
Отныне в семье из пятерых человек все будут друг против друга: трое будут против двоих, двое будут против троих,

“They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
 
отец и сын разделятся: сын против отца и отец против сына; мать и дочь разделятся: дочь против матери и мать против дочери; свекровь и невестка разделятся: невестка против свекрови, и свекровь против невестки".

And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
 
И сказал Иисус народу: "Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: "Будет дождь". И дождь вскоре начинается.

“And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
 
Когда дует южный ветер, вы говорите: "Будет жарко". Так и бывает.

“You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
 
Лицемеры! Вы можете распознать лицо земли и неба, как же вы не можете понять этого времени?

“And why do you not even on your own initiative judge what is right?
 
Почему не можете сами решить, что правильно?

“For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
 
Когда идёшь в суд с противником своим, постарайся по пути уладить всё миром. Иначе он приведёт тебя к судье, а тот бросит тебя в темницу.

“I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.”
 
И не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до последней копейки".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.