Luke 12 глава

Luke
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the [a]leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
 
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: "Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.

For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
 
Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы явным.

Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
 
Поэтому, что сказано в темноте, будет услышано при свете. И всё, что шёпотом сказано в потайной комнате, будет провозглашено с крыш".

“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
 
"Но говорю вам, друзья Мои, не бойтесь тех, кто убивает тело, ибо они не могут сделать ничего больше этого.

But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
 
Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться.

“Are not five sparrows sold for two [b]copper coins? And not one of them is forgotten before God.
 
Разве не продаются пять воробьев за два гроша? И всё же даже они не забыты Богом!

But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
 
А у вас даже все волосы на голове пересчитаны. Не бойтесь, вы стоите больше множества воробьев".

“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
 
"Я говорю вам: любого, кто встанет и признает Меня перед людьми, Я, Сын Человеческий, признаю перед ангелами Божьими.

But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
 
Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Я отвергну перед ангелами Божьими.

“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
 
И если кто скажет слово против Сына Человеческого, тот может быть прощён. Но, хулящий Святого Духа, прощён не будет.

“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
 
И когда вас приведут в синагогу, чтобы вы предстали перед предводителями и другими важными людьми, то не беспокойтесь о том, что говорить сильным и власть имущим,

For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
 
ибо в тот час Святой Дух научит вас, что сказать".

Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
 
Кто-то из толпы попросил Его: "Учитель, вели брату моему, чтобы он поделил со мной наследство, оставленное нам отцом".

But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
 
Но Иисус ответил на это: "Человек, кто поставил Меня судить и делить между вами двумя наследство?"

And He said to them, “Take heed and beware of [c]covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
 
А людям Иисус сказал: "Будьте осторожны и берегитесь жадности во всех её проявлениях, ибо жизнь не зависит от вашего имущества, как бы богаты вы ни были".

Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
 
И рассказал Он им притчу: "Земля одного богача дала хороший урожай.

And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
 
И он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Мне негде хранить урожай".

So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
 
И решил: "Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро.

And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.” ’
 
И я скажу себе: Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!"

But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
 
Но Бог сказал ему: "Глупец! В эту ночь потребуют у тебя душу твою. Кому же достанется то, что ты заготовил?"

“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
 
Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом".

Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
 
А Своим ученикам Иисус сказал: "Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться,

Life is more than food, and the body is more than clothing.
 
ибо жизнь важнее пищи, а тело важнее одежды.

Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
 
Посмотрите на птиц. Они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, но Бог кормит их. А вы достойны много большего, чем птицы!

And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
 
Никто из вас не продлит жизнь хоть на час бесконечными заботами.

If you then are not able to do the least, why [d]are you anxious for the rest?
 
Если вы самого малого сделать не можете, что заботиться об остальном?

Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not [e]arrayed like one of these.
 
Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут; но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов.

If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
 
Если Бог одевает так траву полевую, которая сегодня живёт, а завтра будет брошена в огонь, то насколько же лучше оденет Он вас, маловерные!

“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
 
И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь.

For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
 
Ибо язычники всё время беспокоятся об этом, а ваш Отец знает, что вам всё это нужно.

But seek [f]the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
 
А потому стремитесь только к Царству Божию, и это всё вам также дано будет.

“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
 
Не бойся же, паства моя! Ибо Отец ваш хочет дать вам Царство.

Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
 
Продайте всё, что у вас есть, и отдайте эти деньги бедным. Стремитесь к богатствам непреходящим, сокровищу неисчерпаемому на небесах, где ни вор не может подобраться к нему, ни тлен не может его погубить.

For where your treasure is, there your heart will be also.
 
Ибо сердца ваши будут там, где сокровище ваше".

“Let your waist be girded and your lamps burning;
 
"Будьте готовы ко всему: пусть одежда будет на вас, и светильники зажжены.

and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
 
Будьте, как слуги, ожидающие возвращения господина со свадебного пира с тем, чтобы, когда он придёт и постучит в дверь, они могли бы тотчас отворить ему.

Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
 
Блаженны те слуги, ибо господин увидит, что слуги его наготове и ждут его. Истинно говорю: господин тот наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им.

And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
 
Этим слугам, может быть, придётся дожидаться его до полуночи или даже позже! Но блаженны они, если господин придёт и застанет их бодрствующими.

But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would [g]have watched and not allowed his house to be broken into.
 
Ибо помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом.

Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
 
Будьте же и вы готовы, ибо в неожиданный для вас час придёт Сын Человеческий".

Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?”
 
Пётр спросил: "Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?"

And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food [h]in due season?
 
И Господь сказал: "Кто же верный и благоразумный слуга, которого господин поставит над своими другими слугами, чтобы раздать им положенную меру хлеба?

Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
 
Блажен слуга, которого господин, вернувшись, застанет за этим.

Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
 
Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.

But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
 
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.

the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
 
Господин того слуги, придя в день и час, когда тот его не ожидает, подвергнет его ужасной смерти и участи непослушных.

And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
 
Тот слуга, который, зная волю господина своего, не был готов и не сделал, что господин велел, будет жестоко наказан.

But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
 
Тот же, кто не знал волю своего господина, но сделал то, что заслуживает наказания, будет наказан меньше, чем тот, который знал, что должен сделать. Кому много дано, с того много и спросится, и кому доверено многое, с того больше и взыщется.

“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
 
Я пришёл зажечь огонь на земле, и желал бы, чтобы он уже возгорелся!

But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
 
Я должен буду принять иное крещение; и как томлюсь Я, ожидая, когда оно свершится!

Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
 
Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение.

For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
 
Отныне в семье из пятерых человек все будут друг против друга: трое будут против двоих, двое будут против троих,

Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
 
отец и сын разделятся: сын против отца и отец против сына; мать и дочь разделятся: дочь против матери и мать против дочери; свекровь и невестка разделятся: невестка против свекрови, и свекровь против невестки".

Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
 
И сказал Иисус народу: "Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: "Будет дождь". И дождь вскоре начинается.

And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
 
Когда дует южный ветер, вы говорите: "Будет жарко". Так и бывает.

Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
 
Лицемеры! Вы можете распознать лицо земли и неба, как же вы не можете понять этого времени?

“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
 
Почему не можете сами решить, что правильно?

When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
 
Когда идёшь в суд с противником своим, постарайся по пути уладить всё миром. Иначе он приведёт тебя к судье, а тот бросит тебя в темницу.

I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”
 
И не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до последней копейки".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.