Колоссянам 3 глава

Письмо Колоссянам
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Потому, так как вы были воскрешены вместе с Христом, ищите того, что в вышине, где пребывает Христос, сидя по правую руку от Бога.
 
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:

Обращайте разум к возвышенному, не к приземленному.
 
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;

Потому что вы умерли, и ваша жизнь — сокрытая с Христом в союзе с Богом.
 
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.

Когда будет явлен Христос, наша жизнь, тогда и вы будете явлены с Ним в славе.
 
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.

Итак, смертельно подавите ваши составляющие, которые на земле: распутство, нечистоту, сладострастие, пагубное желание и жадность, которая есть идолопоклонство,
 
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.

За это грядет гнев Бога на сыновей непокорности,
 
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Каким образом и вы однажды поступали, когда жили в этом всём.
 
In which ye also once walked when ye lived in these things.

Но теперь и вы отложите всё это: гнев, ярость, злобу, поношение, сквернословие из ваших уст.
 
But now, put off, ye also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.

Не лгите друг другу, так как вы уже совлекли с себя старую личность с её делами
 
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,

И оделись в новую личность, обновляющуюся в полном знании по образу Того, кто сотворил её,
 
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;

Где не может быть грека и иудея, обрезания и необрезания, чужеземца, скифа, раба, свободного, но всё и во всём — Христос.
 
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.

Итак, как Божьи избранные, святые и возлюбленные, облекитесь в глубины сострадания, в доброту, смирение ума, кротость, долготерпение,
 
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Терпя друг друга и прощая один другого, если кто-то на кого-нибудь имеет жалобу; как и Господь простил вас, так делайте и вы.
 
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] ye.

А сверх всего того покройтесь любовью, которая есть совершенная связь.
 
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.

И пусть будет судьей в ваших сердцах мир Христа, к которому вы и призваны были в одном Теле; и будьте благодарны.
 
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.

Пусть слово Христа обитает в вас в изобилии со всей мудростью: учите и увещайте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнями, благодатью пойте в своих сердцах Богу.
 
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

И всё, что вы делаете словом или делом, — всё делайте в имени Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
 
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.

Жёны, подчиняйтесь мужьям, как подобает в Господе.
 
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.

Мужья, непрестанно любите своих жён и не будьте к ним суровы.
 
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Дети, будьте послушны родителям во всём, потому что это угодно Господу.
 
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.

Отцы, не раздражайте своих детей, чтобы они не унывали.
 
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.

Рабы, слушайтесь во всём тех, кто по плоти ваши господа, не с показной услужливостью, как те, кто угождает людям, а с искренностью сердца, в страхе Господа.
 
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.

Что бы вы ни делали, старайтесь работать от души, как для Господа, а не для людей,
 
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;

Зная, что от Господа получите в воздаяние наследие. Вы служите Господу Христу.
 
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.

Потому что тот, кто поступает неправедно, получит то, что неправедно совершил, и без лицеприятия.
 
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.