По Луке 16 глава

Евангелие по Луке
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Иисус сказал ученикам: «Один богач держал управляющего, и от людей он узнал, что держит расхитителя.
 
And he said also to [his] disciples, There was a certain rich man who had a steward, and he was accused to him as wasting his goods.

Он призвал управляющего и говорит: “Что это о тебе я слышу? Дай мне отчет по хозяйству. Хозяйством ты больше заведовать не будешь.”
 
And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.

Управляющий задумался: “Как быть? Хозяин меня прогоняет. В земле ковыряться не с руки, нищенствовать — стыдно...
 
And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg.

Нет, я знаю, что делать. Вот где я получу место, когда останусь не у дел!”
 
I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.

Одного за другим он потребовал к себе должников хозяина и первому говорит: “Сколько ты должен моему хозяину?”
 
And having called to [him] each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?

Тот отвечал: “Сто кувшинов масла.” Говорит ему: “Вот твоя расписка. Скорей садись и пиши: пятьдесят.”
 
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.

Потом другому говорит: “А ты сколько должен?” Тот сказал: “Сто мешков пшеницы.” И говорит ему: “Вот твоя расписка. Пиши: восемьдесят.”
 
Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.

И хозяин обманщика готов был восхищаться тем, как ловко тот выкрутился. Люди этого мира по-своему сметливее тех, кто несет в себе свет.
 
And the lord praised the unrighteous steward because he had done prudently. For the sons of this world are, for their own generation, more prudent than the sons of light.

Говорю вам: приобретайте себе друзей маммоной облыжной. Иссякнет маммона, и они примут вас в свои вечные обители.
 
And I say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles.

Тот, кому можно довериться в малом, не подведет и в большом. А кто ненадежен в малом, ненадежен и в большом.
 
He that is faithful in the least is faithful also in much; and he that is unrighteous in the least is unrighteous also in much.

Если вам нельзя доверить маммону облыжную, кто вам доверит истинное богатство?
 
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?

Если вам нельзя доверить чужое, кто вам даст ваше?
 
and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?

Слуга не может иметь двух господ. Одному он будет служить с охотой, а другому кое-как; одним будет дорожить, а другим пренебрегать. Нет, нельзя сразу служить и Богу, и маммоне.
 
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Фарисеи, у которых душа горит до денег, отозвались на это с насмешкой.
 
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.

Иисус сказал: «Вы заноситесь перед людьми, но Бог видит вас насквозь. На что зарится человек, то мерзость перед Богом.
 
And he said to them, Ye are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.

Закон и Пророки были до Иоанна. А с Иоанна возвещается Божье Царство и поощрение всем, кто дерзает в него войти.
 
The law and the prophets [were] until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it.

Но при этом скорее небо и земля сойдут на нет, чем один штришок из Закона утратит силу.
 
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.

Кто уходит от жены и женится на другой — нарушает верность. И кто женится на разведенной — нарушает верность.
 
Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.

Один человек жил на широкую ногу, одевался в пурпур тонкого полотна и каждый день задавал пир горой.
 
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.

А нищий, по имени Лазарь, лежал у его ворот весь в струпьях
 
And [there was] a poor man, by name Lazarus, [who] was laid at his gateway full of sores,

И довольствовался крошками со стола богача. Псы приходили слизывать с него струпья.
 
and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.

В свое время умер нищий, и ангелы отнесли его в укромы Авраамовы. Умер и богач. Похоронили его.
 
And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried.

И в аду, пребывая в муках, он поднял глаза и увидел вдали Авраама и с ним Лазаря.
 
And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

И крикнул: “Сжалься надо мной, отче Авраам! Пошли ко мне Лазаря. Пусть омочит в воде кончик пальца и охладит мне язык. Ведь как я мучусь в этом огне!”
 
And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.

Но Авраам сказал: “Чадо! Вспомни, что ты сполна получил свое хорошее в жизни, а Лазарь, напротив — обидное. И сейчас он здесь утешен, а ты претерпеваешь мучения.
 
But Abraham said, Child, recollect that thou hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and thou art in suffering.

К тому же между нами пролегла бездонная пропасть, и отсюда к вам никто не может перебраться, как бы ни хотел, да и от вас к нам.”
 
And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who [desire to cross] from there pass over unto us.

Тогда богач говорит: “Если так, прошу тебя, отче, пошли его в дом моего отца.
 
And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,

Там у меня пятеро братьев. Пусть он им все расскажет, а то и они угодят сюда на мучения.”
 
for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

Авраам говорит ему: “У них есть Моисей и пророки: пусть их слушают.”
 
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.

Отвечает: “Нет, отче Авраам! Вот если бы кто из мертвых встал и пришел к ним — покаются.”
 
But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.

Но Авраам на это возразил: “Если они Моисея и пророков не слушают, то и воскресший из мертвых ничему их не научит”».
 
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among [the] dead will they be persuaded.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.