От Луки 23 глава

От Луки
Слово Жизни → Синода́льный перево́д

 
 

Все встали и повели Иисуса к Пилату.
 
И подня́лось всё мно́жество их, и повели́ Его́ к Пила́ту,

Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что этот человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог императору и называет себя Мессией, царем.
 
и на́чали обвиня́ть Его́, говоря́: мы нашли́, что Он развраща́ет наро́д наш и запреща́ет дава́ть по́дать ке́сарю, называ́я Себя́ Христо́м Царём.

Пилат спросил Иисуса: — Ты царь евреев? — Ты говоришь это, — ответил Иисус.
 
Пила́т спроси́л Его́: Ты Царь Иуде́йский? Он сказа́л ему́ в отве́т: ты говори́шь.

Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: — У меня нет никаких оснований осудить этого человека.
 
Пила́т сказа́л первосвяще́нникам и наро́ду: я не нахожу́ никако́й вины́ в э́том челове́ке.

Но они настаивали: — Он своим учением возмущает народ по всей Иудее, от Галилеи и вплоть досюда.
 
Но они́ наста́ивали, говоря́, что Он возмуща́ет наро́д, уча́ по всей Иуде́е, начина́я от Галиле́и до сего́ ме́ста.

— Этот человек — галилеянин? — спросил, услышав это, Пилат.
 
Пила́т, услы́шав о Галиле́е, спроси́л: ра́зве Он Галиле́янин?

И узнав, что Иисус был из области, подвластной Ироду, он послал Его к Ироду, который тоже был в это время в Иерусалиме.
 
И, узна́в, что Он из о́бласти И́родовой, посла́л Его́ к И́роду, кото́рый в э́ти дни был та́кже в Иерусали́ме.

Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Иисусе и надеялся, что тот совершит для него какое-нибудь чудо.
 
И́род, уви́дев Иису́са, о́чень обра́довался, и́бо давно́ жела́л ви́деть Его́, потому́ что мно́го слы́шал о Нём, и наде́ялся уви́деть от Него́ како́е-нибу́дь чу́до,

Он задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал.
 
и предлага́л Ему́ мно́гие вопро́сы, но Он ничего́ не отвеча́л ему́.

Стоявшие там первосвященники и учителя закона всячески обвиняли Иисуса.
 
Первосвяще́нники же и кни́жники стоя́ли и уси́льно обвиня́ли Его́.

Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
 
Но И́род со свои́ми во́инами, уничижи́в Его́ и насмея́вшись над Ним, оде́л Его́ в све́тлую оде́жду и отосла́л обра́тно к Пила́ту.

В этот день Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде они враждовали.
 
И сде́лались в тот день Пила́т и И́род друзья́ми ме́жду собо́ю, и́бо пре́жде бы́ли во вражде́ друг с дру́гом.

Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
 
Пила́т же, созва́в первосвяще́нников и нача́льников и наро́д,

сказал им: — Вы привели ко мне этого человека и сказали, что Он подстрекает народ. Допросив Его в вашем присутствии, я не нахожу Его виновным в том, в чем вы Его обвиняете.
 
сказа́л им: вы привели́ ко мне челове́ка сего́, как развраща́ющего наро́д; и вот, я при вас иссле́довал и не нашёл челове́ка сего́ вино́вным ни в чём том, в чём вы обвиня́ете Его́;

Ирод тоже не нашел в Нем никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
 
и И́род та́кже, и́бо я посыла́л Его́ к нему́; и ничего́ не на́йдено в Нём, досто́йного сме́рти;

Поэтому я накажу Его и отпущу,
 
ита́к, наказа́в Его́, отпущу́.

— потому что на праздник он должен был отпустить одного из заключенных.
 
А ему́ и ну́жно бы́ло для пра́здника отпусти́ть им одного́ у́зника.

Тогда все в один голос закричали: — Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!
 
Но весь наро́д стал крича́ть: смерть Ему́! а отпусти́ нам Вара́вву.

(Варавва был заключен в тюрьму за поднятое в городе восстание и за убийство.)
 
Вара́вва был поса́жен в темни́цу за произведённое в го́роде возмуще́ние и уби́йство.

Но Пилат хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
 
Пила́т сно́ва возвы́сил го́лос, жела́я отпусти́ть Иису́са.

Но они продолжали кричать: — Распни, распни Его!
 
Но они́ крича́ли: распни́, распни́ Его́!

Пилат в третий раз спросил: — За что? Какое зло сделал этот человек? Я не нашел за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорен к смерти. Я накажу Его и отпущу!
 
Он в тре́тий раз сказа́л им: како́е же зло сде́лал Он? я ничего́, досто́йного сме́рти, не нашёл в Нём; ита́к, наказа́в Его́, отпущу́.

Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов, криками они добились своего.
 
Но они́ продолжа́ли с вели́ким кри́ком тре́бовать, что́бы Он был распя́т; и превозмо́г крик их и первосвяще́нников.

Пилат согласился выполнить их требование.
 
И Пила́т реши́л быть по проше́нию их,

Он освободил, как они и просили, того, кто находился в тюрьме за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю.
 
и отпусти́л им поса́женного за возмуще́ние и уби́йство в темни́цу, кото́рого они́ проси́ли; а Иису́са преда́л в их во́лю.

Когда Иисуса повели на распятие, Его конвоиры схватили некого Симона из Киринеи, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Иисусом.
 
И когда́ повели́ Его́, то, захвати́в не́коего Си́мона Киринея́нина, ше́дшего с по́ля, возложи́ли на него́ крест, что́бы нёс за Иису́сом.

За Иисусом шло множество людей, среди которых были женщины, бившие себя в грудь и рыдавшие о Нем.
 
И шло за Ним вели́кое мно́жество наро́да и же́нщин, кото́рые пла́кали и рыда́ли о Нём.

Иисус повернулся к ним и сказал: — Дочери Иерусалима, не плачьте обо Мне, плачьте лучше о себе и о своих детях.
 
Иису́с же, обрати́вшись к ним, сказа́л: дще́ри Иерусали́мские! не пла́чьте обо Мне́, но пла́чьте о себе́ и о де́тях ва́ших,

Наступает такое время, когда будут говорить: "Счастливы бесплодные, не рожавшие и не кормившие грудью!".
 
и́бо прихо́дят дни, в кото́рые ска́жут: «блаже́нны непло́дные, и утро́бы нероди́вшие, и сосцы́ непита́вшие!»

Тогда люди будут говорить горам: "Упадите на нас!" и холмам: "Покройте нас!".
 
тогда́ начну́т говори́ть гора́м: «пади́те на нас!», и холма́м: «покро́йте нас!»

Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим?
 
И́бо е́сли с зелене́ющим де́ревом э́то де́лают, то с сухи́м что бу́дет?

С Иисусом вели на казнь и двух преступников.
 
Ве́ли с Ним на смерть и двух злоде́ев.

Когда пришли на место, называемое Голгофа, там распяли и Его и преступников, одного по правую сторону, а другого по левую.
 
И когда́ пришли́ на ме́сто, называ́емое Ло́бное, там распя́ли Его́ и злоде́ев, одного́ по пра́вую, а друго́го по ле́вую сто́рону.

Иисус говорил: — Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Иисуса по жребию.
 
Иису́с же говори́л: О́тче! прости́ им, и́бо не зна́ют, что де́лают. И дели́ли оде́жды Его́, броса́я жре́бий.

Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: — Он спасал других! Пусть теперь спасет самого себя, если Он Божий избранник — Мессия!
 
И стоя́л наро́д, и смотре́л. Насмеха́лись же вме́сте с ни́ми и нача́льники, говоря́: други́х спаса́л; пусть спасёт Себя́ Са́мого, е́сли Он Христо́с, и́збранный Бо́жий.

Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино
 
Та́кже и во́ины руга́лись над Ним, подходя́ и поднося́ Ему́ у́ксус

и говорили: — Спаси себя, если Ты царь евреев!
 
и говоря́: е́сли Ты Царь Иуде́йский, спаси́ Себя́ Самого́.

А над Иисусом на кресте была надпись: "Царь евреев".
 
И была́ над Ним на́дпись, напи́санная слова́ми гре́ческими, ри́мскими и евре́йскими: «Сей есть Царь Иуде́йский».

Один из распятых преступников выкрикивал Иисусу оскорбления: — Разве Ты не Мессия? Спаси себя и нас!
 
Оди́н из пове́шенных злоде́ев злосло́вил Его́ и говори́л: е́сли Ты Христо́с, спаси́ Себя́ и нас.

Другой же унимал его и говорил: — Побойся Бога! Ведь ты приговорен к тому же самому.
 
Друго́й же, напро́тив, унима́л его́ и говори́л: и́ли ты не бои́шься Бо́га, когда́ и сам осуждён на то же?

Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а этот человек не сделал ничего плохого.
 
и мы осуждены́ справедли́во, потому́ что досто́йное по дела́м на́шим при́няли, а Он ничего́ худо́го не сде́лал.

И он сказал: — Иисус, вспомни и меня, когда Ты придешь в свое Царство.
 
И сказа́л Иису́су: помяни́ меня́, Го́споди, когда́ прии́дешь в Ца́рствие Твоё!

— Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мною в раю, — ответил ему Иисус.
 
И сказа́л ему́ Иису́с: и́стинно говорю́ тебе́, ны́не же бу́дешь со Мно́ю в раю́.

Было около полудня, и по всей земле вдруг стало темно, и так продолжалось до трех часов дня.
 
Бы́ло же о́коло шесто́го ча́са дня, и сде́лалась тьма по всей земле́ до ча́са девя́того:

Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части.
 
и поме́ркло со́лнце, и заве́са в хра́ме раздра́лась по середи́не.

Иисус громко крикнул: — Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух! Сказав это, Он испустил дух.
 
Иису́с, возгласи́в гро́мким го́лосом, сказа́л: О́тче! в ру́ки Твои́ предаю́ дух Мой. И, сие́ сказа́в, испусти́л дух.

Когда центурион все это увидел, он прославил Бога и сказал: — Этот человек действительно был праведен!
 
Со́тник же, ви́дев происходи́вшее, просла́вил Бо́га и сказа́л: и́стинно челове́к э́тот был пра́ведник.

И все люди, собравшиеся посмотреть на казнь, увидев, что произошло, возвращались по домам, ударяя себя в грудь.
 
И весь наро́д, сше́дшийся на сие́ зре́лище, ви́дя происходи́вшее, возвраща́лся, би́я себя́ в грудь.

Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим.
 
Все же, зна́вшие Его́, и же́нщины, сле́довавшие за Ним из Галиле́и, стоя́ли вдали́ и смотре́ли на э́то.

Там был добрый и праведный человек, которого звали Иосиф. Будучи членом Совета,
 
Тогда́ не́кто, и́менем Ио́сиф, член сове́та, челове́к до́брый и правди́вый,

он однако не был согласен с решениями и делами иудейских вождей. Иосиф был уроженцем города Аримафеи в Иудее и ожидал прихода Божьего Царства.
 
не уча́ствовавший в сове́те и в де́ле их; из Аримафе́и, го́рода Иуде́йского, ожида́вший та́кже Ца́рствия Бо́жия,

Этот человек пошел к Пилату и попросил, чтобы ему отдали тело Иисуса.
 
пришёл к Пила́ту и проси́л те́ла Иису́сова;

Он снял тело, обернул его в льняное полотно и положил в высеченную в скале гробницу, где еще никого до этого не хоронили.
 
и, сняв его́, обви́л плащани́цею и положи́л его́ в гро́бе, вы́сеченном в скале́, где ещё никто́ не́ был поло́жен.

Это был день приготовления к субботе, и она уже наступала.
 
День тот был пя́тница, и наступа́ла суббо́та.

За Иосифом пошли женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, они видели гробницу и то, как тело Иисуса было положено в нее.
 
После́довали та́кже и же́нщины, прише́дшие с Иису́сом из Галиле́и, и смотре́ли гроб, и как полага́лось те́ло Его́;

Вернувшись, они приготовили благовония и ароматные масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
 
возврати́вшись же, пригото́вили благово́ния и ма́сти; и в суббо́ту оста́лись в поко́е по за́поведи.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.