Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Куліша та Пулюя → Открытый перевод

 
 

Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
 
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах вместе с блюстителями и служителями,

Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.

Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
 
При каждом воспоминании о вас, в каждой своей за всех вас молитве,

(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
 
которую я с радостью творю, я всегда благодарю моего Бога

за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
 
за ваше участие в проповеди Доброй Вести с первого дня и до сих пор,

впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
 
в твёрдой уверенности, что Начавший у вас доброе дело завершит его ко дню Иисуса Христа.

Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
 
Именно так и будет справедливым мне думать о всех вас, поскольку вы все в моём сердце, будучи моими сопричастниками в благодати как в моих узах, так и в деле защиты и утверждения Доброй Вести.

Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
 
Мой Бог свидетель, как я испытываю жажду по всем вам чувствами Христа Иисуса.

І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
 
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала всё больше и больше в познании и всяческом понимании,

щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
 
когда бы вы могли различать, что для вас является лучшим, дабы вам быть чистыми и безупречными в день Христов,

сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
 
будучи наполненными урожаем праведности, который собирается Иисусом Христом к славе и похвале Бога.

Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
 
Но я хочу, братья, что бы вы знали, что моё положение скорее послужило успеху Доброй Вести.

так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
 
Так всему преторию и всем прочим стало известно, что мои узы ради Христа.

і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
 
И большинство братьев, укрепившись в вере в Господа моими узами, заметно осмелели, став бесстрашно проповедовать слово.

Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
 
И хотя некоторые возвещают Христа в силу зависти и чувства соперничества, зато другие проповедуют из добрых побуждений:

Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
 
одни это делают по любви, зная, что я поставлен для защиты Доброй Вести,

а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
 
тогда как другие возвещают Христа, преследуя свои цели, делая это не с чистыми намерениями, а думая досадить мне в моих узах.

Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
 
Так что из того? Разве только то, что в любом случае, будь то с задней мыслью или искренне, но Христос возвещается, и я этому рад. Я и впредь буду радоваться,

Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
 
поскольку знаю, что по вашей молитве и при поддержке Духа Иисуса Христа это послужит мне к спасению,

по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
 
с чем и связаны моё настойчивое ожидание и надежда, что я ни в чём не буду постыжен, напротив, во всей открытости теперь, как и всегда, в моём теле будет возвеличен Христос, будь то жизнью или смертью.

Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
 
Ведь жизнь для меня — Христос, значит, в смерти моя выгода.

Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
 
Но если жизнь во плоти означает для меня плодотворную деятельность, то я не знаю, что и выбрать.

Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
 
Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;

А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
 
но, с другой стороны, оставаться во плоти нужнее из-за вас.

І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
 
И в этом я уверен, и знаю, что останусь и буду оставаться со всеми вами ради вашего успеха и радости в вере,

щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
 
чтобы, когда я снова к вам приду, ваша похвальба Христом Иисусом возрастала из-за меня всё больше и больше.

Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
 
Только ведите жизнь достойную Доброй Вести о Христе, дабы я, или придя к вам и вас увидев, или, отсутствуя, о вас услышал, что вы стоите в одном духе, все вместе единодушно борясь за благовествуемую веру,

і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
 
ни в чём не будучи устрашаемы противниками, что для них является признаком гибели, а для вас — спасения, и это от Бога:

Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
 
потому что ради Христа вам дано не только в Него верить, но и за Него страдать,

маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.
 
ведя такую же борьбу, какую видели у меня, и о какой теперь в связи со мной слышите.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.