Воссоединение
(Бытие 45:1−15)

Братья выдержали проверку, которую устроил им Иосиф. Теперь настал час открыть им, кто же он на самом деле. Это самый волнующий эпизод во всей истории об Иосифе; все предшествующие события неуклонно вели к этой кульминации. Иосиф воссоединится со своими братьями и, что самое главное, со своим родным братом Вениамином.

45:1−2 Иосиф не мог более удерживаться при всех, стоявших около него, и закричал: «Удалите от меня всех!» И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим. И громко зарыдал он, и услышали египтяне, и услышал дом фараонов.

При первой встрече с Вениамином Иосиф смог «скрепиться» (Быт 43:31), теперь же чувства до того переполняют его, что он не в силах больше «удерживаться». Это два разных перевода одного и того же еврейского глагола (в обоих случаях он имеет одну и ту же породу). Теперь Иосиф откроет братьям, кто он.

Иосиф приказывает всем слугам удалиться. Его признание носит глубоко личный характер и не предназначено для посторонних. К тому же он, вероятно, хочет на какое-то время сохранить эту новость втайне, чтобы фараон и другие египтяне не смогли ему помешать. Потом он объявит ее фараону как свершившийся факт. А еще, он, верно, сильно переживает, как отнесется фараон к такому количеству азиатов в стране. Но самое главное, здесь, как и в Быт 37, Иосиф стоит перед братьями один, только теперь они поменялись ролями. Тогда Иосиф был полностью во власти братьев, и, воспользовавшись этим, они продали его в рабство. Теперь же ситуация обратная. Как же обойдется с ними Иосиф?

45:3 И сказал Иосиф братьям своим: «Я — Иосиф. Жив ли еще отец мой?» Но братья его не могли отвечать ему, потому что они смутились перед ним.

До сих пор Иосиф говорил с братьями через переводчика. Он разговаривал по-египетски, а его слова переводили на еврейский (Быт 42:23). Теперь же, когда в комнате нет посторонних, он восклицает по-еврейски: «Я — Иосиф!» Услышав это, братья «смутились». Этот глагол означает в еврейском «быть охваченным паникой, ужасаться, изумляться». Так, братья стоят как громом пораженные, не в состоянии вымолвить ни слова.

Иосиф справляется о здоровье своего отца, Иакова. Раньше он уже спрашивал об этом (Быт 43:27), а теперь хочет еще раз удостовериться, что с отцом все в порядке. В своем прошении Иуда ссылался на состояние Иакова, и это глубоко тронуло душу Иосифа. Поэтому не удивительно, что он спрашивает об отце еще раз.

45:4−7 И сказал Иосиф братьям своим: «Подойдите ко мне». Они подошли. Он сказал: «Я — Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет; но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни; ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни пахать, ни жать не будут; Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш остаток на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением».

Немое изумление братьев показывает, что они не верят своим ушам Вот почему Иосиф подзывает их ближе и еще раз повторяет: «Я — Иосиф». Чтобы убедить их, он пересказывает, как они продали его в Египет, — об этом знали только Иосиф и братья.

Иосиф не отрицает ответственности братьев за их греховный поступок. Они виновны, однако он не держит на них зла и утешает их. Даже после всего того, что ему довелось пережить, Иосиф прощает братьев. Он это делает потому, что видит во всем происшедшем Божью руку. Все было предопределено Божьим провидением, даже злодеяния братьев. Это отражает главную идею повествования об Иосифе: Бог все направляет на достижение цели, которую Он предопределил (ср. Быт 50:20).

Цель же — сохранить «остаток», или род, на земле. Ей подчинены все события книги Бытие, начиная с пророчества, провозглашенного в Быт 3:15. Все они направлены на то, чтобы Божий народ не погиб, но был спасен «великим избавлением».

Что касается грамматики, то слова «пахать» и «жать» — это меризм, означающий, что в Египте не производится никаких сельскохозяйственных работ: так сильно свирепствует голод.

45:8−11 «Итак, не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле египетской. Идите скорее к отцу моему и скажите ему: „Так говорит сын твой Иосиф: «Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли; ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое; и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой, и все твое»“».

Иосиф снова подчеркивает Божье всевластие и провидение. Он подчеркнуто заявляет, что если смотреть в корень, то он оказался в Египте не из-за злодеяния братьев. Личное местоимение «вы» добавлено здесь для большей выразительности. Отрицание, которое обычно стоит перед глаголом, здесь поставлено перед личным местоимением, чтобы усилить его: «не вы». На самом деле это Бог так все устроил — первая фраза отражает суть учения о Божьем провидении.

Это Бог поставлял Иосифа на различные должности в Египте. Титул «отец фараону» перекликается с эпитетом «отец бога», которым в двадцать четвертом столетии до н. э. называли египетского визиря Птахотепа. Под «богом», вероятно, подразумевается египетский царь. Это показывает, что визирь оказывал отеческое влияние на фараона. «Господин во всем доме его» — распространенное название дворцового управляющего на древнем Ближнем Востоке. Последний титул Иосифа — «владыка во всей земле египетской», однако в дошедшей до нас египетской литературе так не назван ни один визирь. Возможно, Иосиф здесь иронизирует над братьями. Ведь когда-то они сказали ему: «Неужели ты будешь владеть нами?» (Быт 37:8).

Далее Иосиф вручает братьям послание для отца. Оно начинается стандартной эпистолярной формулой царедворца: «Так говорит…» (ср. Исх 5:10). Иосиф просит Иакова: «Приди ко мне, не медли». Эти два предложения идут непосредственно друг за другом, что подчеркивает контраст между ними, — к глаголу в повелительном наклонении бессоюзной связью присоединяется строгий запрет.

Египетский визирь объявляет, что евреи могут жить в земле Гесем. Местом ее расположения принято считать область вади Тумилат в восточной части дельты Нила. Она славилась своими пастбищами. Египетский документ папирус Анастасис VI, например, сообщает, что фараон Мернептах позволил кочевникам-идумеям селиться в земле Гесем, чтобы «содержать себя и свои стада на территории царя». Это событие случилось около 1220 года до н. э.

45:12−13 «И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами; скажите же отцу моему о всей славе моей в Египте и о всем, что вы видели, и приведите скорее отца моего сюда».

Иосиф велит братьям пойти и привести в Египет Иакова. Они должны засвидетельствовать отцу, что Иосиф жив и что Бог обильно благословил его в Египте. В подтверждение они должны сказать, что виделись с Иосифом лицом к лицу. К тому же он говорил с ними по-еврейски! А это неопровержимое доказательство.

45:14−15 И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его. И целовал всех братьев своих, и плакал, обнимая их. Потом говорили с ним братья его.

Хиазм в 14-м стихе усиливает драматизм этого эпизода. Он имеет следующий вид:

а

пал он на шею

б-1

Вениамин плакал

   

б

плакал

а-1

на шее его

Свершилось долгожданное воссоединение двух родных братьев. Чуть погодя Иосиф с чувством обнимает и остальных своих братьев. До сих пор те хранили молчание, но теперь набрались смелости заговорить с ним. Итак, у этой долгой библейской истории счастливый конец.

Практические выводы

Иосиф, по словам Найпавера, «примиряется со своим прошлым». Он не отвечает братьям злом за зло. С человеческой точки зрения, он имеет полное право отомстить за то, как они с ним обошлись. Его продали в рабство, и он пробыл рабом, а потом и узником, целых тринадцать лет! Однако за все это он воздает братьям милосердием и прощением. Он с любовью обнимает их. Но как он так может? Ведь это столь несвойственно человеческой природе! Просто он верит в Божье всевластие. Он понимает, что через различные его злоключения Бог осуществлял Свой план.

Какой пример христианского характера! Как-то Петр подошел к Иисусу с вопросом: «Господи! Сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? До семи ли раз?» Иисус ответил: «Не говорю тебе „до семи“, но до семидесяти раз по семь» (Мф 18:21−22). Дорогой христианин, есть ли в твоей жизни тот, кто нуждается в твоем прощении или в чьем прощении нуждаешься ты? Уладь это дело сейчас во славу Христа. Ибо как же нам не прощать других, если Христос простил нас?

Приглашение Иакова в Египет
(Бытие 45:16−28)

Египетскому царю приятно слышать, что Иосиф вновь обрел своих братьев. Он посылает сказать евреям, чтобы они пошли в Ханаан и вернулись назад уже со всей своей родней и собственностью. Фараон позаботится о том, чтобы евреи жили в Египте припеваючи. Когда братья приходят с этой вестью к Иакову, он сначала не верит, но потом исполняется радостью. Он радуется тому, что перед смертью еще раз увидит своего сына Иосифа.

45:16−18 Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его. И сказал фараон Иосифу: «Скажи братьям твоим: „Навьючьте скот ваш, ступайте и войдите в землю ханаанскую; и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее в земле египетской, и вы будете есть тук земли“».

Эти стихи развивают событие 2-го стиха, где дом фараона услышал, что Иосиф плачет и вопиет. Теперь фараон узнает причину этого всплеска эмоций: в Египет прибыли братья Иосифа. Фараон, однако, не принимает их лично, а передает им приглашение через Иосифа. Он, словно угадав желание Иосифа, предлагает евреям перебраться в Египет. Фараон обещает им не именно Гесем, а «лучшее» в египетской земле — это абстрактное существительное выражает в данном случае высшую степень качества. Это место до того плодородно и богато растительностью, что евреи будут есть «тук земли». Данное выражение обозначает лучшие плоды земли — елей, зерно, вино, пшеницу и т. д. (см. его употребление в Чис 18:12). Предложение египетского царя очень щедро, особенно если учесть, что идет период сурового голода.

Братья должны действовать быстро. Фараон намеренно произносит глаголы «ступайте» и «войдите» один за другим, чтобы поторопить евреев. Они должны, не теряя времени, как можно скорее отправиться в Ханаан.

45:19−20 «Тебе же повелеваю сказать им: „Сделайте это: возьмите себе из земли египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите; и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли египетской вам“».

Фраза «тебе же повелеваю» указывает, что это официальное разрешение царя. Без него евреи не смогли бы воспользоваться египетскими колесницами. Кроме того, оно обеспечит им защиту фараона на пути в Ханаан. Египетский царь также велит им не привозить все свое имущество: это наверняка отнимет много времени, а фараон не желает, чтобы они задерживались. Это обстоятельство еще раз подчеркивает, какой жестокий голод свирепствовал в ту пору на древнем Ближнем Востоке, и показывает, что фараон проявил большую заботу о родственниках Иосифа.

Фараон велит братьям Иосифа не «жалеть» вещей, которые придется оставить в Ханаане. Данный глагол означает «сильно тосковать по чем-либо». Это совсем ни к чему, так как по возвращении в Египет их ждет все самое лучшее из египетской земли.

45:21−22 Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по слову фараона, и дал им путевой запас, каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребреников и пять перемен одежд.

Повинуясь приказанию фараона, Иосиф дает евреям колесницы и запас еды на дорогу. Сверх того, он дарит каждому перемену одежд. Вениамин же, к которому он благоволит больше других, получает пять комплектов одежды. Это наверняка были наряды отменного качества, так как то же самое выражение «перемена одежд» употребляется по отношению к Иосифу, когда он впервые предстает перед фараоном (Быт 41:14). Поистине символично, что история об Иосифе начинается враждой из-за одежды (его нарядной одежды), а теперь он дарит братьям одежду в знак примирения!

Фраза «по слову фараона» включает в себя речевую фигуру под названием метонимия. Здесь производящий объект назван вместо объекта производимого. «Слово» буквально переводится с еврейского как «рот»: слово фараона (то, что исходит из его уст) было в Египте законом.

45:23−24 Также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими [произведениями] египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь. И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: «Не ссорьтесь на дороге».

Иосиф в точности исполняет царское повеление. В 17-м стихе фараон распорядился (через Иосифа), чтобы братья навьючили свой скот и отправились в Ханаан. Как фараон сказал, так Иосиф и сделал. На прощание Иосиф дает братьям только одно напутствие: «Не ссорьтесь». Этот глагол в еврейском имеет широкое значение. С одной стороны, он может означать «дрожать, трепетать», в связи с чем некоторые комментаторы утверждают, что Иосиф просит братьев ничего не бояться в пути. Они будут под защитой египетского царя. С другой стороны, глагол может иметь значение «раздражаться, гневаться, вздорить». В этом случае Иосиф предупреждает братьев не ругаться и не обвинять друг друга в том, что произошло. Иными словами, он просит их воздержаться от взаимных обвинений.

45:25−26 И пошли они из Египта, и пришли в землю ханаанскую к Иакову, отцу своему, и известили его, сказав: «Иосиф жив и теперь владычествует над всею землею египетскою». Но сердце его смутилось, ибо он не верил им.

По прибытии в Ханаан братья сообщают отцу, что Иосиф жив и владычествует над всей страной фараонов. В первый момент «сердце его смутилось» — данный еврейский глагол буквально означает «оцепенеть». Он остался безучастен к известию сыновей потому, что не «верил» им. Этот глагол также означает «доверять». Дело в том, что Иаков не верил сыновьям на слово: они никогда не отличались честностью. К тому же известие, которое они принесли, само по себе просто невероятно.

45:27−28 Когда же они пересказали ему все слова Иосифа, которые он говорил им, и когда увидел колесницы, которые прислал Иосиф, чтобы везти его, тогда ожил дух Иакова, отца их, и сказал Израиль: «Довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру».

Теперь Иаков воспрянул духом. Его равнодушие сменилось оживлением. Краткость его ответа подчеркивает его стремление как можно скорее попасть в Египет: не время разговаривать, надо торопиться, ведь его дни уже сочтены. Кроме того, произнесенное им слово «пойду» — это когортатив, выражающий решимость. Он решительно настроен увидеться с сыном. Обратите внимание, его не заботит ни голод, ни высокое положение Иосифа в Египте; он просто хочет еще раз увидеть Иосифа перед смертью.

Нам не сказано, признались ли сыновья Иакову в своей причастности к преступлению. Просто сейчас не это главное, а предстоящее воссоединение семьи.

Практические выводы

Фараону и всем его придворным было приятно слышать о приходе в Египет братьев Иосифа. Как же так? Ведь эти люди были азиатами, скотоводами, которых египтяне презирали (Быт 46:34). О, это многое говорит нам о личностных качествах и трудолюбии Иосифа! Своим знанием дела, благочестием и честностью он заслужил уважение египтян, и потому они благосклонно отнеслись к его близким.

Современные христиане должны относиться к труду точно так же. Бог нуждается в тружениках для Своей чести и славы! Нам нужно больше святых для труда! Джон Уэсли прочитывал по три проповеди в день в течение пятидесяти четырех лет, преодолел 460 000 километров верхом либо в экипаже, написал свыше восьмидесяти различных трудов и издал библиотеку в пятьдесят томов. Сэмюель Джонсон как-то сказал об Уэсли: «Поговорить с ним — одно удовольствие, но у него никогда не бывает свободного времени. Каждый день у него расписан по минутам Это чуждо человеку, вроде меня, который любит поудобнее устроиться в кресле и завести долгую беседу». Такая ревность о Боге — прекрасное свидетельство евангельской истины.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Комментарии Джона Каррида на Бытие, 45 глава. Ветхий Завет сегодня.


Евангелие и Реформация

Публикуется с разрешения
© «Евангелие и Реформация»,
2005−2013.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Бытие 45 глава в переводах:
Бытие 45 глава, комментарии:
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Ветхий Завет сегодня
  9. Комментарии Скоуфилда


2007–2025. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.