Откровение 12 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И знамение великое явилось на небе: женщина, облаченная в солнце, под ногами у нее луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.
 
И яви́лось на не́бе вели́кое знаме́ние: жена́, облечённая в со́лнце; под нога́ми её луна́, и на главе́ её вене́ц из двена́дцати звёзд.

Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.
 
Она́ име́ла во чре́ве, и крича́ла от бо́лей и мук рожде́ния.

Появилось и другое на небе знамение: увидел я громадного огненно-красного дракона с семью головами и десятью рогами, на головах его семь диадем было.
 
И друго́е знаме́ние яви́лось на не́бе: вот, большо́й кра́сный драко́н с семью́ голова́ми и десятью́ рога́ми, и на голова́х его́ семь диади́м.

Он смёл хвостом своим и сбросил на землю треть звезд небесных и стал после этого перед женщиной, готовой родить, чтобы, когда разрешится она Младенцем, пожрать его.
 
Хвост его́ увлёк с не́ба тре́тью часть звёзд и пове́рг их на зе́млю. Драко́н сей стал пе́ред жено́ю, кото́рой надлежа́ло роди́ть, дабы́, когда́ она́ роди́т, пожра́ть её младе́нца.

И родила женщина Сына, Младенца, коему предстояло посохом1 железным пасти все народы. И вознесено было это дитя к Богу, к престолу Его,
 
И родила́ она́ младе́нца му́жеского по́ла, кото́рому надлежи́т пасти́ все наро́ды же́злом желе́зным; и восхи́щено бы́ло дитя́ её к Бо́гу и престо́лу Его́.

а женщина скрылась в пустыне,2 в том месте, что было приготовлено для нее Богом. Там окружена была она заботой3 тысячу двести шестьдесят дней.
 
А жена́ убежа́ла в пусты́ню, где пригото́влено бы́ло для неё ме́сто от Бо́га, что́бы пита́ли её там ты́сячу две́сти шестьдеся́т дней.

На небе же произошла война: архангел Михаил и ангелы его теснили дракона, а он со своими ангелами яростно сопротивлялся.4
 
И произошла́ на не́бе война́: Михаи́л и А́нгелы его́ воева́ли про́тив драко́на, и драко́н и а́нгелы его́ воева́ли про́тив них,

Но не устоял дракон с ангелами своими и не осталось для них более места на небе.
 
но не устоя́ли, и не нашло́сь уже́ для них ме́ста на не́бе.

Повержен был великий дракон, древний змей, называемый «дьяволом» и «сатаной», обманывавший всю вселенную. Повержен он был и сброшен на землю вместе с ангелами своими.
 
И низве́ржен был вели́кий драко́н, дре́вний змей, называ́емый диа́волом и сатано́ю, обольща́ющий всю вселе́нную, низве́ржен на зе́млю, и а́нгелы его́ низве́ржены с ним.

Тогда услышал я громкий голос с неба. Он возвестил: «Вот и одержана Богом нашим победа,5 явлено могущество Царства Его, и утверждена власть Его Помазанника,6 ибо низвержен обвинитель братьев наших, тот, кто день и ночь обвинял их перед Богом нашим.
 
И услы́шал я гро́мкий го́лос, говоря́щий на не́бе: ны́не наста́ло спасе́ние и си́ла и ца́рство Бо́га на́шего и власть Христа́ Его́, потому́ что низве́ржен клеветни́к бра́тий на́ших, клевета́вший на них пред Бо́гом на́шим день и ночь.

Они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего, даже жизнью своей готовы были поступиться они, не страшась и смерти самой.7
 
Они́ победи́ли его́ кро́вию А́гнца и сло́вом свиде́тельства своего́, и не возлюби́ли души́ свое́й да́же до сме́рти.

Ликуйте же, небеса и все на них живущие! Но горе тебе, земля, и тебе, море, потому что сошел к вам дьявол, в великой ярости сошел он, ибо знает, что мало уже осталось у него времени».
 
Ита́к, весели́тесь, небеса́ и обита́ющие на них! Го́ре живу́щим на земле́ и на мо́ре! потому́ что к вам сошёл диа́вол в си́льной я́рости, зна́я, что немно́го ему́ остаётся вре́мени.

Когда понял дракон, что прикован теперь к земле,8 стал преследовать он жену, родившую Младенца.
 
Когда́ же драко́н уви́дел, что низве́ржен на зе́млю, на́чал пресле́довать жену́, кото́рая родила́ младе́нца му́жеского по́ла.

Но даны ей были два могучих орлиных крыла,9 чтобы могла она улететь в пустыню, в приготовленное для нее место. Там заботились о ней,10 сокрыв от змея, в течение времени, двух времен и еще половины времени.
 
И даны́ бы́ли жене́ два крыла́ большо́го орла́, что́бы она́ лете́ла в пусты́ню, в своё ме́сто, от лица́ зми́я и там пита́лась в продолже́ние вре́мени, времён и полвре́мени.

Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.
 
И пусти́л змей из па́сти свое́й вслед жены́ во́ду, как ре́ку, дабы́ увле́чь её реко́ю.

Но жене земля помогла: открыла она уста свои и поглотила реку, которую послал дракон из пасти своей.
 
Но земля́ помогла́ жене́, и разве́рзла земля́ уста́ свои́, и поглоти́ла ре́ку, кото́рую пусти́л драко́н из па́сти свое́й.

Разъярился дракон на жену ту и отправился воевать против потомков ее, оставшихся11 верными Богу, против тех, кто заповеди Божьи соблюдает и хранит свидетельство Иисуса.
 
И рассвирепе́л драко́н на жену́, и пошёл, что́бы вступи́ть в брань с про́чими от се́мени её, сохраня́ющими за́поведи Бо́жии и име́ющими свиде́тельство Иису́са Христа́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: жезлом.
6  [2] — См. в Словаре Пустыня.
6  [3] — Или: питали ее.
7  [4] — Букв.: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал и ангелы его.
10  [5] — Букв.: отныне/теперь настало спасение; греч. сотэриа — спасение, избавление; сохранение; перевод обусловлен контекстом.
10  [6] — Или: Христа.
11  [7] — Букв.: и не проявили любви к жизни/к душе своей до (в знач. перед лицом) смерти.
13  [8] — Букв.: сброшен на землю.
14  [9] — Или: даны были жене два крыла орла великого; ср. Исх 19:4; Втор 32:11.
14  [10] — Букв.: питали ее.
17  [11] — Букв.: и пошел, чтобы вступить в сражение с остатком семени/потомства ее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.