От Марка 15 глава

Евангелие от Марка святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Под редакцией Кулаковых

 
 

И тотчас же утром первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион вынесли решение и, связав Иисуса, отвели и передали Пилату.
 
И едва рассвело, как весь Совет — первосвященники со старейшинами и книжниками — уже принял свое решение.1 Связав Иисуса, отвели Его и передали Пилату.

И спросил Его Пилат: Ты Царь Иудейский? Он же говорит ему в ответ: ты говоришь,
 
«Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — спросил Его Пилат. « Да, ты сам говоришь это », — ответил ему Иисус.

И первосвященники обвиняли Его много.
 
Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,

Пилат же снова спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? Смотри, как Тебя обвиняют.
 
так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений».

Но Иисус и на это ничего не ответил, так что Пилат удивлялся.
 
Но Иисус и на это ничего не ответил и сильно тем удивил Пилата.

На Праздник же отпускал он им одного узника, которого они себе выпрашивали.
 
По праздникам Пилат обычно освобождал одного узника — любого, за которого народ просил.

Был тогда в узах человек, называемый Варавва, вместе с повстанцами, которые, во время восстания, совершили убийство.
 
А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва.

И поднявшись наверх, толпа начала просить Пилата о том, что он обычно делал для них.
 
Когда же народ пришел и стал просить Пилата сделать то, что он и прежде для них делал,

Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
 
он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»

Ибо знал он, что первосвященники предали Его из зависти.
 
Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.

Но первосвященники возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
 
Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.2

Пилат же снова отвечал им: что же мне делать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
 
Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»

Они снова закричали: распни Его!
 
«Распни Его!» — закричали они снова.

Пилат же говорил им: какое же Он сделал зло? А они еще сильнее закричали: распни Его!
 
«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»

И Пилат, желая угодить толпе, отпустил им Варавву, и предал Иисуса, по бичевании, на распятие.
 
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.

Воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию. И созывают всю когорту,
 
Солдаты увели Его во дворец, в так называемый преторий,3 и созвали туда всю когорту.

и одевают Его в пурпур и, сплетя терновый венец, надевают на Него.
 
Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову,

И начали приветствовать Его: да здравствует Царь Иудейский!
 
и стали выкрикивать: «Да здравствует4 „Царь иудейский“!»

И били Его по голове тростью, и плевали на Него и, опускаясь на колени, поклонялись Ему.
 
Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему.

Когда же надругались над Ним, сняли с Него пурпур и одели Его в одежды Его. И выводят Его, чтобы распять Его.
 
А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.

И заставляют некоего прохожего, Симона Киринеянина, идущего с поля, отца Александра и Руфа, взять крест Его.
 
Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.

И приводят Его на место Голгофу, что значит в переводе: «Лобное место».
 
И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).

И давали Ему вино со смирной; но Он не принял.
 
Ему давали вина, настоянного на горьких травах,5 но Он не стал пить.

И распинают Его и делят между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.
 
И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.

Был же час третий, когда распяли Его.
 
Был же девятый час, когда распяли Его.

И стояло обозначение вины Его в надписи: Царь Иудейский.
 
Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».

И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и другого слева от Него.
 
С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.

Стих 28 прежних русских переводов: «и исполнилось Писание, которое говорит: и к беззаконным причтен» совпадающий во второй своей части с Лк 22:37, отсутствует в древнейших рукописях Мк.
 
[отсутствует]6

И прохожие хулили Его, кивая головами своими и говоря: О, Разрушающий храм и Воздвигающий в три дня!
 
Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?!

Спаси Себя Самого, сойди с креста.
 
Спаси же Себя Самого, сойди с креста!»

Подобным образом и первосвященники, издеваясь вместе с книжниками, говорили друг другу: других спас. Себя Самого не может спасти!
 
Также и первосвященники вместе с книжниками, насмехаясь, говорили между собой: «Других спасал, а Себя спасти не может.

Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы увидели, и уверовали. И распятые с Ним поносили Его.
 
Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями.

И когда настал час шестой, тьма наступила по всей земле до часа девятого.
 
В полдень настала тьма по всей земле, и так продолжалось до трех часов пополудни.

И в девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои, Элои! лама савахфани? что в переводе значит: Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?
 
И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня7

И некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
 
Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».

А кто-то побежал, наполнил губку уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить, говоря: оставьте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
 
А кто-то побежал, намочил губку уксусом8 и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».

Иисус же, воззвав громким голосом, испустил последний вздох.
 
Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.

И завеса храма разорвалась надвое, сверху донизу.
 
И завеса в Храме разорвалась надвое, сверху донизу.

А сотник, стоявший тут напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил последний вздох, сказал: воистину Этот Человек был Сын Божий.
 
Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус9 умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».

Смотрели издали и женщины; между ними и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова Меньшего и Иосита, и Саломия,
 
Было там и несколько женщин, смотревших издали: среди них были и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосита, и Саломия,

те, которые следовали за Ним и служили Ему, когда Он был в Галилее, и другие многие, пришедшие вместе с Ним в Иерусалим.
 
которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим.

И уже вечером, так как это была пятница, то есть канун субботы,
 
Это была пятница,10 канун субботы, так что, когда наступил вечер,

пришел Иосиф из Аримафеи, видный член совета, который и сам пребывал в ожидании Царства Божия. Он осмелился войти к Пилату и попросил тело Иисуса.
 
Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса.

Пилат удивился, что Он уже мертв; и призвав сотника, спросил его: давно ли Он умер?
 
Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле11 Иисус уже умер.

И узнав от сотника, даровал тело Иосифу.
 
Центурион подтвердил это, и12 Пилат разрешил Иосифу взять тело.

И купив полотно, он снял Его, обвил полотном и положил Его в гробницу, которая была высечена в скале; и привалил камень ко входу в гробницу.
 
Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.

Мария же Магдалина и Мария Иоситова смотрели, где Он был положен.
 
А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: собрались для совещания.
11  [2] — Букв.: возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
16  [3] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
18  [4] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
23  [5] — Букв .: вина со смирною.
28  [6] — Некот. рукописи добавляют: и исполнилось Писание, которое говорит: «И к беззаконным причтен».
34  [7] — Пс 22 (21):2.
36  [8] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
39  [9] — Некот. рукописи добавляют: так возгласив.
42  [10] — Букв.: (день) приготов ления — день подготовки к субботе.
44  [11] — Или: спросил у него, как давно.
45  [12] — Букв.: и узнав от центуриона.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.