Matthew 7 глава

Matthew
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

“Judge not, that you be not judged.
 
Не осуждайте — тогда и вас не осудят.

For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
 
Ведь каким судом судите, таким и вас будут судить, и какой мерой отмеряете, такой и вам отмерят.

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
 
Что же ты смотришь на соринку в глазу твоего брата, а в собственном не замечаешь бревна?

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
 
Как ты будешь говорить брату: «Дай-ка я выну соринку из твоего глаза» — когда у тебя в глазу бревно?

You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
 
Лицемер! Вынь прежде бревно из собственного глаза, и тогда разглядишь, как вынуть соринку из глаза твоего брата.

“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
 
Что свято — того не давайте собакам, и жемчуг свой не разбрасывайте перед свиньями. Свиньи лишь растопчут его ногами, а псы набросятся на вас и разорвут.

“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
 
Просите — и вам будет дано. Ищите — и найдете. Стучите — и вам отворят.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
 
Ведь всякий просящий получает, ищущий находит и стучащему отворяют.

Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
 
Есть ли среди вас такой человек, чтобы в ответ на просьбу сына о хлебе дал ему камень?

Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
 
Или на просьбу о рыбе дал змею?

If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
 
Хоть вы и дурные люди, но умеете давать своим детям благие дары. Насколько же лучшими дарами Отец ваш Небесный наделит тех, кто у Него попросит!

“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
 
Итак, во всем поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами. В этом и заключается весь закон и все пророки.

“Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easya that leads to destruction, and those who enter by it are many.
 
Входите в узкие ворота! Широк тот путь, что ведет к погибели, распахнуты ее ворота, и много кто входит туда.

For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
 
И как же тесен путь, что ведет к жизни, как узки ее ворота, как мало тех, кто входит туда!

“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
 
Берегитесь лжепророков! Они приходят к вам в овечьих шкурах, но под шкурами — хищные волки.

You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
 
Вы распознаете их по плодам. Разве с репейника собирают виноград, или с терновника — смоквы?

So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
 
Хорошее дерево приносит добрые плоды, а никчемное — плоды дурные.

A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
 
Не может хорошее дерево приносить дурных плодов, а никчемное дерево — плодов добрых.

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
 
И любое дерево, если оно не приносит добрых плодов, срубают и бросают в огонь.

Thus you will recognize them by their fruits.
 
Так что вы распознаете их по плодам.

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
 
В Царство Небес войдет не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи!» — но тот, кто исполняет волю Отца Моего Небесного.

On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
 
И в тот день многие Меня спросят: «Господи, Господи! Разве не от Твоего имени мы пророчествовали? Не Твоим ли именем мы изгоняли бесов? Не силой ли Твоего имени сотворили много чудес?»

And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
 
Тогда скажу им в ответ: «Никогда Я вас не знал! Прочь от Меня вы, кто творит беззаконие».

“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
 
Всякого, кто слышит эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с человеком разумным, который построил свой дом на скале.

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
 
Полил дождь, разлились реки, задули ветра — всё это обрушилось на тот дом, но он устоял, потому что в основании его была скала.

And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
 
А всякого, кто слышит эти Мои слова и не исполняет их, можно сравнить с человеком глупым, который построил свой дом на песке.

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
 
Полил дождь, разлились реки, задули ветра — всё это обрушилось на тот дом, и он рухнул, полностью рассыпался дом.

And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
 
Так Иисус завершил Свою речь, а люди всё поражались Его учению.

for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
 
Он наставлял их как Тот, у Кого есть власть, а не как это делали их собственные книжники.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.