От Марка 3 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
 
І прыйшоў зноў у сінагогу. І быў там чалавек, які меў усо́хлую руку́.

И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
 
І сачы́лі за Ім, ці не ацалíць яго ў суботу, каб абвінава́ціць Яго.

Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
 
І кажа Ён чалавеку, што меў усо́хлую руку́: стань пасярэ́дзіне.

А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
 
А ім кажа: ці дазволена ў суботу дабро рабіць, альбо зло рабіць? душу́ ўратаваць альбо загубíць? Яны ж маўчалі.

И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
 
І, паглядзеўшы на іх з гневам, засму́чаны жорсткасцю сэрцаў іх, кажа чалавеку: працягні руку́ тваю. І працягнуў ён, і стала рука яго здаровай, як другая.

Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
 
І, вы́йшаўшы, фарысеі адразу ўчынíлі з ірадыянамі змову су́праць Яго, як Яго загубíць.

Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
 
Іісус жа з вучнямі Сваімі адышоў да мора, і мноства народу з Галіле́і пайшло за Ім, і з Іудзеі,

Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
 
і з Іерусаліма, і з Ідуме́і, і з-за Іардана. І з навако́лляў Ты́ра і Сідо́на мноства вялікае, пачуўшы, што Ён рабіў, прыйшло да Яго.

И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
 
І сказаў вучням Сваім, каб лодка была́ для Яго напагато́ве, каб натоўп не цясніў Яго.

Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
 
Бо многіх Ён ацаліў, так што нядужныя кíдаліся да Яго, каб да Яго дакрану́цца.

И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
 
І духі нячыстыя, калі бачылі Яго, па́далі перад Ім і крычалі, ка́жучы: Ты — Сын Божы.

Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
 
І Ён строга забараня́ў ім абвяшча́ць пра Яго.

Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
 
І ўзышоў на гару, і паклíкаў, каго Сам хацеў; і прыйшлі да Яго.

И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
 
І паставіў дванаццаць, каб былí з Ім і каб пасыла́ць іх прапаве́даваць,

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
 
і каб яны ме́лі ўладу ацаля́ць не́мачы і выганя́ць дэманаў.

поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
 
Паставіў Сíмана, даўшы яму імя́ Пётр,

Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
 
і Іакава Зевядзе́евага і Іаана, брата Іакава, да́ўшы ім імёны Ваане́ргес, што азначае «сыны́ громавы»;

Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
 
і Андрэя, і Філіпа, і Варфаламе́я, і Матфея, і Фаму́, і Іакава Алфе́евага, і Фадзе́я, і Сíмана Кананíта,

и Иуду Искариотского, который и предал Его.
 
і Іуду Іскарыёта, які і вы́даў Яго.

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
 
І прыйшлі ў дом, і сабраўся зноў народ, так што яны не маглі нават хле́ба паесці.

И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
 
І, дачу́ўшыся, блізкія Яго вы́йшлі забраць Яго; бо казалі, што Ён не ў Сабе.

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
 
А кніжнікі, якія прыйшлі з Іерусаліма, казалі, што Ён ма́е ў Сабе веельзеву́ла і што сілай князя дэманскага выганя́е дэманаў.

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
 
І, паклíкаўшы іх, прытчамі казаў ім: як можа сатана сатану выганя́ць?

Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
 
І калі царства раздзе́ліцца самое ў сабе, не можа ўстая́ць царства тое;

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
 
і калі дом раздзе́ліцца сам у сабе, не можа ўстая́ць дом той;

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
 
і калі сатана паўстаў сам на сябе і раздзялíўся, не можа ўстая́ць, але прыйшоў канец яму.

Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
 
Ніхто не можа, увайшоўшы ў дом дужага, нарабава́ць дабра яго, калі перш не звя́жа дужага, і тады абрабу́е дом яго.

Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
 
Праўду кажу вам: адпу́шчаны будуць сына́м чалавечым усе грахі і блюзне́рствы, якімі б ні блюзне́рылі,

но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
 
але хто будзе блюзне́рыць на Духа Святога, не будзе мець адпушчэ́ння даве́ку, а падляга́е вечнаму асуджэ́нню.

Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
 
Так казаў Ён, бо гаварылі: Ён духа нячыстага ма́е ў Сабе.

И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
 
І прыйшлі Маці Яго і браты Яго і, сто́ячы на дварэ, паслалі да Яго паклíкаць Яго.

Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
 
І сядзеў народ вакол Яго. і сказалі Яму: вось Маці Твая, і браты Твае, і сёстры Твае на дварэ, шукаюць Цябе.

И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
 
І адказаў ім, гаворачы: хто Маці Мая́ і браты Мае́?

И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
 
І агле́дзеўшы тых, што сядзелі вакол Яго, кажа: вось маці Мая́ і браты Мае́;

ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
 
бо хто будзе выконваць волю Божую, той Мне брат, і сястра, і маці.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.