От Марка 3 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
 
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.

И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
 
Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.

Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
 
Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”

А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
 
Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.

И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
 
He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!

Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
 
At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.

Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
 
Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,

Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
 
Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.

И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
 
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.

Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
 
He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.

И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
 
And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”

Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
 
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.

Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
 
Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.

И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
 
Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
 
giving them authority to cast out demons.

поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
 
These are the twelve he chose: Simon (whom he named Peter),

Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
 
James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),

Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
 
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon (the zealotd),

и Иуду Искариотского, который и предал Его.
 
Judas Iscariot (who later betrayed him).

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
 
One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.

И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
 
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
 
But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
 
Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.

Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
 
“A kingdom divided by civil war will collapse.

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
 
Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
 
And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.

Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
 
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.

Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
 
“I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,

но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
 
but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”

Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
 
He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”

И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
 
Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.

Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
 
There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”

И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
 
Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”

И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
 
Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.

ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
 
Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.